Venezuela – the totalitarian project continues

Bishops and experts comment on the nature and implications of the recent currency devaluation

Just days after the introduction of the new economic measures by the government of Nicolás Maduro on 17 August this year, there is a sense of complete confusion and helplessness in Venezuelan society, both among the larger economic concerns and among the ordinary small traders.

The effects of the new measures are by no means clear, nor indeed is their practical implementation. The government has stated that it will cover the extra financial charges on the private sector for the first 90 days, but it doesn’t say how it will do so. It has also promised that it will not apply the new rate of VAT – which has increased from 12% to 16% – to foods and medicines. However the Official Gazette which has been published states that the tax will be a general one and makes no mention of any such exemptions.

 

Venezuela – the totalitarian project continues
Venezuela – the totalitarian project continues

 

What seems certain is that the new measures will lead to a savage increase in inflation, and in consequence to still more poverty and hunger for the ordinary people. The 60-fold increase in the national minimum wage, which has also been announced, is so enormous that it is feared that many companies and small businesses, which are already struggling to survive, will be forced either to close or to sack a large part of their workforce.

So what is the aim of these measures? Is it to destroy the private sector, with the result that the population will have to depend entirely on the support of the State – which comes in different forms today: the new “Sovereign Bolívar” (representing a 96% devaluation of the previous currency), the official State ID card (the “carnet de la patria”) or the “bono de reconversión” (a convertible voucher/cash card enabling every adult possessing this official State ID card to obtain 600 of these newly revalued Bolívars)? As for the ID card, it has been announced that as from December this will be essential for buying gasoline at the pump, the only alternative being to pay international prices (i.e. in dollars) for people whose wages are in bolívars. A few days ago a government spokesman stated: “The middle classes will have to fall into line and obtain the “carnet de la patria”.” – in a clear reference to the state control the government is seeking to exercise over the whole of society.

 

thousands of Venezuelans are in need of help as they attempt to cross the frontier between Venezuela and Colombia
thousands of Venezuelans are in need of help as they attempt to cross the frontier between Venezuela and Colombia

 

The opposition has called for protests throughout the country against what they describe as a “paquetazo”, a package of economic measures – an allusion to other disastrous economic measures in the past which were in that instance recommended by the IMF but which caused social upheavals in Venezuela.

Speaking to the international Catholic pastoral charity and pontifical foundation Aid to the Church in Need (ACN), Carlos Larrazábal, who is president of the Federación de Cámaras de Comercios y Producción de Venezuela – the Venezuelan Chamber of Commerce – complained that the measures announced were ill-thought-out, made without consultation and are not being properly communicated to the people. He also warned that the productive sector is at grave risk of collapse, on account of the way in which the measures have been implemented. “We are going through the most serious economic crisis in our history, with hyperinflation, a dramatic fall in production, unemployment, collapse of the petroleum sector, destruction of the productive sector – all of it due to the imposition of a 21st-century socialist economic model.”

 

Archbishop José Luis Azuaje of Maracaibo
Archbishop José Luis Azuaje of Maracaibo

 

Archbishop José Luis Azuaje of Maracaibo, who is also president of the Venezuelan Bishops’ Conference, insisted to ACN that “those in government are isolating themselves from the institutions and the people”. And speaking about the latest measures, he added: “The concept of repression does not merely mean beating up an individual or group of people, it also means depriving them of what they need, of food, of electricity, of the necessary public services for basic human dignity; it means the present playing around with the price of fuel. That is why we said in our most recent communiqué that a spiral of violence has been created; there are elements bent on disrupting the peaceful life of the citizens, making it impossible for them to work and earn their daily bread, with the result that people feel deeply assaulted in their human dignity. It’s as though those in power are living untroubled, in a sort of bubble, while those who have to go out every day and earn their daily bread for the sake of their children and their future are finding themselves thwarted at every verse and turn.”

Also speaking to ACN, Emeritus Archbishop Diego Padrón of Cumaná, who was until recently president of the Venezuelan episcopal conference, explained: “My personal opinion is that these measures have been taken very lightly, which gives the impression that they reflect a reaction without proper consideration of the global situation. They have created great confusion among the population, since it is not easy to understand what the currency devaluation will mean for them. I’m not convinced that these measures are going to improve the situation of the people. The simple changing of numbers is not going to resolve the social issues surrounding food, wages, medicines, employment and security. The general anxiety has increased exponentially in the last five days, during which the sense of uncertainty and frustration have overwhelmed people’s spirits to an incredible extent.”

Emeritus Bishop Ramón Ovidio Pérez Morales of Los Teques, who is the president of the Plenary National Council of the Venezuelan bishops, had this to say about the situation: “These measures are aimed at realising the socialist project and imposing the communist model, cost what it may, even in terms of the suffering of the people. It is destroying every possibility of private enterprise and aimed at the subjection of the people through control of their most basic necessities. The suffering of the population matters little in this almost religious or ideological fanaticism, to which is added incompetence, corruption and the fear of relinquishing power. This is a case of a project aimed at totalitarian control. It is very serious, it is not just a matter of improvisation, or a simple matter of a mistaken direction, it’s like a pincers, closing on people, with everything carefully directed towards the realisation of an ideological Marxist-communist project. In 2007, when constitutional reform was proposed, the bishops explained carefully what it was all about, that it was not something accidental but a plan to impose a project that was already failed, unconstitutional and morally unacceptable. If this is going to cause suffering to the people, it matters little to them; what matters is imposing political control. The exodus of millions of Venezuelans would cause concern to any government, but not to this one – the exodus is part of the logic of the project. And fewer people means less opposition. It is the difference between the bad and the malign.”

 

 

For his part Archbishop Ulises Gutiérrez of Bolívar City was unequivocal in his comments on Twitter: “This madness that we are witnessing can only have one outcome: a radical change in the model and its agents. Venezuela cannot take any more.”

Father Saúl Ron Braasch of the Venezuelan bishops’ Justice and Peace Commission is working together with Caritas to mitigate the effects of this grave humanitarian crisis, encouraging solidarity and helping the ever growing number of families who are falling into a situation of total deprivation of food and medicines. At the same time they are steering resources to the six Venezuelan states that have suffered flooding as a result of rivers overflowing, following incessant rainfall in the headwaters of the Orinoco River. The government is refusing to declare an emergency, in exactly the same way that it is also refusing to allow international humanitarian aid to enter the country. “The Church is helping the situation of the people. In the case of Caritas, this includes such things as monitoring levels of malnutrition, for example, and it has cared for such cases in major areas such as Zulia, Miranda, Caracas and Vargas. The Church has been very effective in helping these people, because it has gone beyond merely monitoring and evaluating the level of malnutrition. It has also helped people with the aid goods it has received from outside the country. These are the good aspects. But the negative aspects still outweigh them: the malnutrition is increasing, the endemic problems are growing still worse. The Church cannot take over the role of the State, which should be doing this work. The Church is subsidiary. But the fact is that the Church herself is not getting the help she should be getting!”

 

 

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

up

Latest News

For many years now the Catholic faithful in the village of Noyanagar have been longing for a new chapel. For...
Our Lady and Saint Joseph are invoked together in this year’s prayer campaign On October 18 this year the...
On 6 August 2014, the city of Qaraqosh fell into the hands of IS. The city is located on the...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.