Obispo de la República Centroafricana denuncia que los “depredadores” quieren hacerse con la riqueza del país

La República Centroafricana no solo es el país más pobre del mundo, sino también una de las naciones más peligrosas. Desde hace cinco años viven una violenta guerra civil. Es un enfrentamiento permanente entre guerrillas islamistas «Séléka», unidades de defensa «anti-Balaka» de la población no musulmana y el ejército. La fundación pontificia Ayuda a la Iglesia Necesitada (ACN) entrevista al religioso comboniano Juan José Aguirre Muñoz, nacido en España hace 64 años, con ocasión de su participación en una conferencia para los benefactores  de la fundación en Alemania.  Desde el año 2000 es obispo de la diócesis de Bangassou, en el sureste del país, donde es misionero desde hace más de 38 años.

ACN: La República Centroafricana aparece apenas en los titulares, y, sin embargo, allí se está produciendo una tragedia humanitaria. En medio de todo ello se encuentra la indefensa población civil. Una y otra vez, se suceden ataques brutales, también en su diócesis, Bangassou. Allí, una misión fue atacada el 31 de diciembre de 2018. ¿Qué pasó y quiénes fueron los responsables?

Mons. Juan José Aguirre: La ciudad de Bakouma fue atacada el 31 de diciembre de 2018 por rebeldes armados del FPRC (una facción de la antigua Seleka) encabezados por Nourredin Adam. La ciudad fue destruida y la misión católica, saqueada. Una semana más tarde todavía había cadáveres sin enterrar en las calles de la ciudad. Alrededor de 9.000 personas de un campo de desplazados en la ciudad de Nzacko huyeron al monte en condiciones dantescas, mujeres y niños huyendo de la violencia de estos mercenarios. ¡Además de la población que huía de Bakuma! Muchos llegaron a Bangassou, a 130 km de distancia, sin fuerzas. Sus vidas quedaron destruidas. Nuestro camión iba y venía para ayudar a estas personas extenuadas. En nuestro orfanato «Mama Tongolo» todavía hay decenas de niños que llegaron solos a Bangassou y que no saben dónde están sus padres, si están vivos o muertos, si están escondidos en el monte o si se han refugiado en algún pueblo por el camino. Hace un año, la ciudad de Nzacko, a 80 kilómetros más al norte, también fue atacada por estos mercenarios, en su mayoría extranjeros (chadianos, sudaneses, nigerianos…), que echaron a todos los no musulmanes de la ciudad. La población no musulmana lo ha perdido todo, muchos de ellos también sus vidas. La misión católica fue completamente destruida, arrasada hasta los cimientos: la casa parroquial, el quirófano preparado para operaciones de envergadura, la escuela católica, la antigua y la nueva iglesia… Nos sentimos especialmente perseguidos por estos musulmanes radicales. En el mundo hay millones de musulmanes normales que aman a Dios y respetan al prójimo, pero estos musulmanes radicales de la Seleka que han invadido África Central desde hace cinco 5 años… son malvados, ignoran el Islam.

Juan José Aguirre Muñoz M.C.C.J., es un religioso misionero comboniano y obispo español, titular de la diócesis de Bangassou (República Centroafricana).
Juan José Aguirre Muñoz M.C.C.J., es un religioso misionero comboniano y obispo español, titular de la diócesis de Bangassou (República Centroafricana).

ACN: Sigue habiendo ataques contra los campos de desplazados de los que se ocupa la Iglesia. En noviembre de 2018 atacaron el que había en el terreno de la catedral de la ciudad de Alindao. Unas 2.300 personas huyeron. ¿Cuál es su situación y cómo se enfrenta la gente a este miedo siempre presente?

Lo que ocurrió el 15 de noviembre en Alindao en el campo de desplazados no musulmanes fue un crimen contra 26.000 desplazados desarmados. Murieron 80 personas, entre ellas, dos sacerdotes: el P. Blaise Mada y el P. Célestin Ngoumbango. Actualmente hay 550.000 centroafricanos en campos de desplazados, y muchos de ellos han sufrido agresiones y crímenes de lesa humanidad. Del mismo modo se crearon otros lugares para personas desplazadas junto a sedes episcopales como en Kaga-Bandoro o en misiones como las de Bria, Ippy, Zemio, etc.

 También su diócesis acoge a muchos desplazados. Pero aquí ocurrió justo lo contrario, fueron los musulmanes los que fueron amenazados…

El 15 de mayo de 2018, 2.000 musulmanes de Bangassou fueron hostigados por grupos antibalaka (ATBK), unos grupos de autodefensa no musulmanes violentos y criminales. Entonces fueron acompañados por soldados de la ONU (Minusca) a la mezquita de Bangassou. Pocas horas después, la Minusca abandonó el lugar y entonces 300 francotiradores atacaron sin piedad la mezquita llena de mujeres y niños. Acudí con  tres sacerdotes para ponerme delante de la mezquita para que los ATBK pusieran fin a la matanza. En tres días mataron a una treintena de musulmanes a pesar de nuestra presencia directa frente ante las armas. Luego, con la ayuda de la Minusca portuguesa, la comunidad musulmana de Bangassou pidió poder refugiarse en el recinto de la catedral. Este lugar ha estado en funcionamiento durante año y medio. Los ataques de los ATBK son cada vez menos frecuentes. Por su lado, los cabecillas Ali Darass, Abdoulai Hissein o Alkhatin tratan de desplazar a los no musulmanes de sus zonas conquistadas y pretenden partir el país en dos.

ACN: Juan José Aguirre, con un vistazo superficial se podría pensar que la República Centroafricana está sumida en un conflicto religioso. Sin embargo, el cardenal Dieudonné Nzapalainga, arzobispo de la capital de Bangui, ha dicho en varias ocasiones a la fundación ACN: «Es absurdo asumir que la religión es la única responsable del caos». ¿Cómo lo ve usted y cuáles son las verdaderas causas de la guerra civil?

La lucha religiosa es sólo una pantalla para ocultar la verdad. Miles de mercenarios, algunos de ellos centroafricanos de las etnias rounga y ngoula, pero en su mayoría extranjeros, han invadido la República Centroafricana desde el norte del país, asistidos y armados por los Estados del Golfo y Chad, con la complicidad de otros países de la Unión Africana como Sudán, Níger, etc. Lo que quieren es dividir la nación y beneficiarse de su riqueza como depredadores despiadados: allí hay oro, diamantes, mercurio, platino, ganado, etc. Bajo la capa de pintura de la lucha entre musulmanes y no musulmanes (que también es real) o del enfrentamiento cultural, se esconde un instinto depredador respecto a la riqueza de la República Centroafricana.

seminario menor San Luis de Bangassou.
Seminario menor San Luis de Bangassou.

ACN: Las facciones rebeldes parecen disponer de un arsenal inagotable de armas. ¿Sabe usted algo de sus proveedores? ¿Existe alguna forma de que la comunidad internacional contribuya a la reducción del conflicto?

Los rebeldes están muy bien provistos de armas, municiones, vehículos, avituallamientos… Creo que todo viene de los países del Golfo con la complicidad del Gobierno de Chad. Las Fuerzas Armadas de la República Centroafricana (FACA) están sujetas a un «embargo» de armas impuesto por las Naciones Unidas. Está bien ver llegar a los instructores mercenarios rusos, pero si las FACA durante el entrenamiento no están armadas, ¿qué clase de ejército es ese? El hecho de que los enfrentamientos se desarrollen de manera imparcial depende de los cinco países que tienen un puesto permanente en las Naciones Unidas y que imponen un embargo de armas a la República Centroafricana. ¿Quién de ellos quiere ver a la República Centroafricana hundirse en un agujero negro? En los últimos cinco años, las principales decisiones relativas a la República Centroafricana se han tomado fuera de la República Centroafricana. Hay una agenda secreta para dividir la nación en dos, promovida por países musulmanes y con la complicidad de diferentes estados en la sombra como Chad, Níger o Libia. Al final, son los más pobres siguen pagando los platos rotos de esta política y las facturas que no han firmado: Las mujeres y los niños, los jóvenes perdidos que no saben qué hacer, las niñas que han sido violadas en los campos de desplazados, los ancianos acusados de brujería a los que protegemos en las Casas de la Esperanza en Bangassou, los niños huérfanos de la guerra… Nosotros, los misioneros del Evangelio, estamos con ellos para animarles, para infundirles esperanza en el futuro, para decirles que Dios es el Dueño de la Historia. Aunque las ONG se hayan ido por miedo a perder sus vidas, la Iglesia Católica siempre permanece sobre el terreno con los más pobres. En numerosas ocasiones, en momentos extremos, la gente corre hacia la misión católica para encontrar refugio.

ACN: La espiral de la violencia sigue girando. Los no musulmanes también toman las armas. ¿Qué hace usted como obispo para prevenir la escalada?

Durante los últimos cinco años hemos organizado encuentros para la cohesión social entre musulmanes y no musulmanes con el fin de entablar un diálogo, hemos creado plataformas de mujeres por la paz y celebrado encuentros intercomunitarios por la cohesión social. Todo ello ha ido bien. Eso sí, las comunidades musulmanas moderadas participan en el diálogo hasta que se producen nuevos ataques; entonces, las reuniones ya no tienen razón de ser porque los no musulmanes acusan a sus vecinos de ser cómplices en su corazón.

Por otra parte, denunciamos casos de crímenes de lesa humanidad perpetrados por parte tanto de los seleka como de los ATBK, e incluso por parte de los soldados de la Minusca cuando algunos contingentes no defienden a la población civil y la dejan perecer en masacres, como ocurrió el 15 de noviembre en Alindao con el contingente mauritano.

En muchas zonas de alto riesgo hemos abierto escuelas católicas, tanto en zonas bajo el control de los seleka como en las controladas por los ATBK. Miles de niños musulmanes y no musulmanes acuden allí por las mañanas. Juegan, estudian juntos, llevan el mismo uniforme se agrupan… En estas escuelas se crean un ambiente relajado que puede servir de espejo a los adultos de la zona. Es una inversión de futuro. Me quito el sombrero ante los profesores que quieren ir a una zona de alto riesgo para acompañar a los sacerdotes, incluso arriesgando sus vidas.

ACN: ¿Cómo ve usted el futuro de la República Centroafricana y qué pueden hacer organizaciones como ACN para contribuir a un desarrollo positivo?

ACN ya nos está ayudando de manera significativa. Nuestros sacerdotes, nuestros seminaristas, nuestros catequistas que permanecen como firmes pilares en zonas muy complicadas, se han formado con la ayuda de ACN que también apoya cursos de formación para los hogares cristianos… Hay lugares en la diócesis donde muchos cristianos han muerto mártires, y el hecho de que la escuela católica todavía funcione es un milagro. Y en este milagro está presente ACN porque nos ayuda a hacer regresar a las familias exiliadas, a reconstruir sus casas, colabora con los niños huérfanos y desplazados y apoya a los maestros… Las misiones de Bema y Zemio de nuestra diócesis, funcionan gracias a ACN y sus benefactores. ACN anima a los agentes pastorales, a los sacerdotes y a las religiosas a recobrar el aliento, a participar en sesiones de distensión y a encontrar ayuda para aquellos que se ven afectados por el estrés postraumático. La Iglesia misionera está viva en todo el mundo por la gracia de Dios y gracias a la labor de ACN. Por último, decir que a través de publicaciones y de los medios de comunicación, ACN da visibilidad a las tribulaciones que la Iglesia misionera, que está experimentando actualmente en todo el mundo.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Latest News

El vicariato apostólico de Arabia del Norte, que cubre Baréin, Kuwait, Qatar y Arabia Saudita, cuenta aproximadamente con 2,5 millones...
Marco Mencaglia es, desde hace un año y medio, el responsable de los proyectos de Aid to the Church in...
Un atentado con bomba contra la casa de cristiano católico, dueño de una tienda en el sur de Irak, ha sido condenado por el cardenal Louis Raphael Sako, patriarca de la Iglesia católica caldea con sede en Bagdad . En un comunicado ha dicho que este tipo de ataques han provocado un éxodo de cristianos en el pasado....

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.