IRAQ: “Muchos aún albergan la esperanza de regresar a sus casas”

Los desplazados cristianos de la región de Erbil siguen necesitando ayuda. Mientras tanto siguen albergando la esperanza de retornar a sus pueblos en los próximos meses.

Entrevista con Mons. Bashar Matti WARDA CSsR, Arzobispo caldeo de ERBIL, realizada por la fundación pontificia ‘Ayuda a la Iglesia Necesitada’ respecto a la actual situación de las familias cristianas de Erbil, que fueron expulsadas por el Estado Islámico de Mosul y la llanura de Nínive en verano de 2014.

Ayuda a la Iglesia Necesitada: ¿Podría describir el contexto y la situación general actuales de los desplazados en Erbil?

Arzobispo Bashar Matti WARDA: En la actualidad, todavía hay más de 10.000 familias desplazadas cristianas en la región de Erbil. Muchas de ellas todavía albergan la esperanza de regresar a sus casas de la llanura de Nínive, pero, para la mayoría, la situación es muy incierta porque el conflicto en la región no ha cesado y porque ni el Gobierno central de Bagdad ni el Gobierno Regional del Kurdistán (GRK) han implementado un plan de seguridad firme. En estos momentos tampoco existe ni un plan ni apoyo para la reconstrucción de estos pueblos por parte del GRK ni del Gobierno central de Bagdad. Por tanto, los desplazados de la región de Erbil afrontan dos importantes obstáculos: la falta de seguridad y la falta de infraestructuras civiles. En este contexto, la mayoría de los desplazados no están dispuestos a regresar a sus pueblos de origen, especialmente, a los del sector de Nínive, que incluye Qaraqosh y está controlado por los iraquíes.

La situación del sector controlado por los kurdos, que incluye las localidades de Teleskof, Batnaya y Baqova, es algo mejor en lo relativo a la seguridad, por lo que el retorno a ellas está comenzando. No obstante, estos regresos dependen totalmente de iniciativas privadas para la reconstrucción, y esta circunstancia determina el ritmo del retorno.

ACN: En relación con la situación económica de las familias, ¿cómo son sus condiciones de vida? ¿De qué carecen principalmente?

Arzobispo Warda: Casi todas las familias de desplazados carecen de trabajo o mantienen oficialmente sus antiguos empleos en el sector público, pero sin recibir por ello un salario significativo. Los trabajos que desempeñan son mayoritariamente autónomos, consistentes en la venta ambulante, casi siempre sin los permisos correspondientes. En la mayoría de los casos, los que tenían ahorros al inicio del conflicto se los han gastado casi en su totalidad en los últimos tres años, por lo que contamos con un aumento de la necesidad económica y humanitaria en los próximos meses. Los ámbitos en los que necesitan más urgentemente ayuda siguen siendo los de alojamiento, víveres y medicinas.

¿Por qué no tienen trabajo? Y, si encuentran uno, ¿cómo logra sobrevivir con su salario, en caso de que lo perciban?

La mayoría de los desplazados carecen de un empleo oficial debido tanto a la crisis económica provocada por la guerra como a la discriminación de la que son objeto en el mundo laboral. Mientras que algunos desplazados han mantenido el puesto en el sector público que ostentaban en sus localidades de origen, casi siempre solo lo conservan sobre el papel y sin remuneración significativa, debido a la crisis económica y la disfunción en el Gobierno de Bagdad. Los desplazados que son capaces de obtener un trabajo suelen recibir salarios inferiores a los mil dólares estadounidenses al mes, lo cual es mucho menos de lo que necesita una familia para alquilar una vivienda y cubrir los gastos de comida, medicinas y demás.

¿Podría describir la situación de los niños y jóvenes?

Gracias al extraordinario compromiso de la Iglesia, ha sido posible construir escuelas para afrontar las necesidades de los niños desplazados a edades tempranas y respecto a la escuela primaria, mientras que respecto a la escuela secundaria todavía hay graves carencias tanto de profesores como de edificios. El acceso a la universidad para los desplazados sigue siendo difícil y muchos estudiantes se han visto obligados a aplazar sus estudios. Este es un problema específico de los desplazados, pues en las universidades del Kurdistán iraquí se suele utilizar el kurdo en la enseñanza, y pocos estudiantes desplazados lo dominan. La Universidad Católica de Erbil, de reciente creación y donde se enseña en inglés, ha intentado abordar este asunto mediante becas para los desplazados, pero necesitan más fondos para ampliar esta ayuda.

¿Cuál es la situación de la gente mayor?

La situación de la gente mayor es ciertamente mala. En muchos casos, los ancianos han sido abandonados por sus hijos, que han abandonado el país. En casi todos estos casos, la gente mayor solo recibe ayuda de la Iglesia. La Archidiócesis de Erbil ha realizado esfuerzos en repetidas ocasiones para encontrarles alojamiento y ofrecerles una asistencia apropiada, pero no ha sido posible prestar una ayuda significativa por el énfasis puesto en las necesidades básicas de la población en general. Como muchos de estos ancianos carecen de una familia que los apoye, contamos con que esta difícil situación continúe incluso después del retorno de los desplazados a Nínive.

¿Cuántas personas/familias se beneficiarán de la ayuda alimentaria? Y entre estas, ¿cuántos son niños, ancianos o enfermos?

La situación de los desplazados sigue fluctuando, pero, según las estimaciones actuales, al menos 10.000 familias desplazadas de la región de Erbil necesitan ayuda alimentaria, y más de la mitad de estas personas son mujeres, niños y ancianos. En relación con los enfermos no disponemos de cifras seguras, debido a la falta de coordinación entre los centros médicos, pero sabemos por las clínicas gestionadas por la Archidiócesis de Erbil que existe un alto índice de enfermedades crónicas, sobre todo entre los mayores, y que dicha situación se debe en la mayoría de los casos al estrés y la situación material relacionados con su condición de desplazados.

¿Cómo describiría la situación típica de una familia que necesita este tipo de ayuda?

Por lo general, las familias desplazadas carecen de trabajo o de suficientes ingresos regulares. Suelen ser padres con hijos y, en muchos casos, con abuelos que también viven con ellos. Como ya dije, hay un creciente número de desplazados de edad avanzada que ya no tienen familiares que los apoyen. En general, los desplazados viven o bien en el campo de desplazados Ashti 2 o en viviendas compartidas por 2 a 4 familias, en cuyo caso reciben una ayuda al alquiler del programa de asistencia de la archidiócesis.

¿Cómo se sienten los desplazados de Erbil en estos momentos, ahora que sus pueblos de la llanura de Nínive han sido liberados? ¿Cómo es su estado de ánimo, qué esperan y qué quieren saber?

Los sentimientos y la actitud de los desplazados varían en función del pueblo del que procedan y de su situación económica. Los desplazados originarios de los pueblos del sector kurdo son más optimistas debido al progreso de las medidas implementadas para su regreso, al claro liderazgo eclesial y a la estructura de seguridad que existe allí. Los desplazados cuyas casas están en el sector iraquí –el 70% de la población desplazada cristiana– viven atenazados por la incertidumbre y el temor, porque sus pueblos han sido técnicamente “liberados”, pero la situación política sigue siendo incierta y la situación, muy peligrosa. Estas personas están muy preocupadas respecto a la viabilidad a largo plazo de su regreso a sus pueblos y respecto a la posibilidad de recuperar su vida anterior. Al mismo tiempo, al ver que no obtienen ayuda a este respecto, empiezan una nueva vida en otro lugar, ya sea en el Kurdistán iraquí o en el extranjero.

Quiero dejar claro que la Iglesia y especialmente la Archidiócesis de Erbil mantienen un estrecho contacto con los desplazados, independientemente de la Iglesia a la que pertenezcan. Esto es así porque la archidiócesis ha gestionado todos los programas de alojamiento, víveres y médicos desde el inicio de la crisis. Estos desplazados esperan a las puertas de la archidiócesis cada día. En general, aquí reina un constante temor en relación con la incertidumbre que todavía afecta a todo en toda la región. Ellos saben que la Iglesia está ahí para ellos en esta situación de incertidumbre, pero también saben que la Iglesia no puede hacerlo todo. En cuanto a su fe, esta se mantiene firme en medio de la persecución que los rodea. Como no reciben más ayuda que la de las organizaciones eclesiales, los desplazados cristianos se siguen sintiendo abandonados por los Gobiernos (tanto el iraquí como los extranjeros) y por las principales organizaciones humanitarias internacionales.

¿Cómo ve usted el estado mental general de los desplazados? ¿Hay muchas personas traumatizadas? ¿Qué significa esto para las familias?

El estado mental y los traumas de los desplazados son un problema aparte. Los trastornos de estrés postraumático son muy evidentes en las personas que han vivido la violencia en primera persona, y entre los adultos alcanzan niveles extremadamente altos la depresión y la ansiedad. A la hora de tratar a los que sufren estas dolencias no solo nos encontramos la falta de medios para el tratamiento psiquiátrico y psicológico, sino también la renuencia cultural a admitir cualquier tipo de debilidad mental. La larga duración del conflicto ha empeorado esta situación, por lo que nos preocupa mucho el daño a largo plazo que sufrirán los desplazados.

Por otro lado, su fe ha permanecido muy firme a pesar del sufrimiento, ¿verdad? ¿Cuáles son sus esperanzas y sueños en esta situación?

En relación con su fe cristiana, no cabe duda de que la persecución que han experimentado los desplazados ha fortalecido su fe. Esto lo comprobamos día a día. Al ver amenazada su fe, que corre peligro de ser exterminada, la gente ha empezado a valorar su importancia en sus vidas de una forma mucho más profunda. Por tanto, su fe sigue siendo firme e incluso se ha visto fortalecida.

En cuanto a sus esperanzas, estas giran principalmente en torno al bienestar de sus hijos y son las mismas que las de cualquier otra persona en el mundo. ¿Estarán seguros? ¿Recibirán una buena educación? ¿Podrán encontrar trabajo? ¿Tendrán una comunidad de la que formar parte? La mayoría de los desplazados albergan la esperanza de que esto todavía sea posible en Iraq, pero en estos momentos su principal preocupación es mantenerse seguros y sobrevivir hasta que la situación se aclare.

Latest News

Asistieron cientos de fieles. La antigua iglesia podía acomodar un máximo de 40 personas, ahora más de 200 pueden sentarse...
Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...
Cada donación que llega a ACN es motivo de mucha alegría y gratitud. Detrás de cada uno de estos regalos hay una historia increíble como la de André...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.