Indonesia: El islam moderado es el gran factor estabilizador

“Nuestro ideal es que las religiones san consideradas como una bendición y no como una amenaza”

El 17 de abril Indonesia elegía a su próximo presidente. Desde que Indonesia adoptó la democracia en 1998, ha sido un ejemplo claro de separación entre religión y Estado. Sin embargo, la situación política en Indonesia depende totalmente de  la inclusión del islam y es cuestión clave para el país con la mayoría musulmana más grande del mundo. Cualquier cambio pondría en peligro la estabilidad de un país que sufre ataques periódicos de fundamentalistas islámicos.
Indonesia constitucionalmente no es un Estado islámico. Está guiado por una ideología de Estado llamada Pancasila, que, de acuerdo con la Constitución, se basa «en la creencia en un único dios justo, en una humanidad civilizada, en la unidad de Indonesia y en la vida democrática guiada por la sabiduría de ideas deliberadas por los representantes del pueblo, y conseguirá la justicia social para todo el pueblo de Indonesia».
María Lozano, de la fundación pontificia Aid to the Church in Need entrevista al sacerdote Franz Magnis-Suseno, jesuita de origen alemán con nacionalidad indonesia que vive desde 1961 en este país. En la entrevista el padre Magnis-Suseno, profundo conocedor de las religiones en Indonesia, explica la situación del país después de las últimas elecciones y se muestra optimista respecto a la unidad nacional, defendida por el sistema democrático existente basado en la Pancasila que hace a Indonesia un modelo único.

Dado que vive en Indonesia desde hace casi 60 años, ¿podría decirnos cómo ha evolucionado el país desde su llegada?

El hecho más destacado ha sido el surgimiento del islam como factor más importante de la política indonesia. Según la Pancasila, el islam no necesitaba una posición especial en el marco constitucional indonesio. Durante sus primeros veinte años, bajo la presidencia de Sukarno, la política se orientó principalmente por el nacionalismo. Más tarde durante los primeros veinte años del presidente Suharto (1966-1998) – con el régimen del Nuevo Orden – el islam fue mantenido a raya, aunque, al mismo tiempo, Suharto promovió la piedad y la práctica islámica (como antídoto contra el comunismo). Tan solo a partir de los noventa se permitió ocupar a personas con marcados perfiles islámicos puestos en el sistema de Suharto.

Todo esto cambió después de la apertura democrática tras la caída de Suharto en 1998. Mientras que los políticos con marcados perfiles islámicos llevaban a Indonesia a convertirse en una democracia basada en la Pancasila -que es lo que es hasta el día de hoy-, el extremismo islámico utilizaron la apertura democrática para salir a la luz pública. De esta manera, se fundaron nuevos partidos políticos basados en el islam. Tuvieron un éxito moderado, y en conjunto nunca obtuvieron más del 33% del voto popular. No obstante, en todas las decisiones políticas hubo que tener en cuenta al islam. La corriente dominante islámica, representada por las dos grandes organizaciones civiles Nadlatul Ulama (NU) y Muhammadiyah, empezó a recibir presiones de movimientos radicales y extremistas (como Hezbut Tahrir), que exigían una Indonesia más radicada en la Sharía. A menudo se les daba cabida a través de regulaciones locales basadas en la ley islámica. Muhammadiyah y NU declararon, sin dejar sitio a dudas, que la organización política definitiva del país debe estar basada en la Pancasila. A pesar de esto, todo lo que ocurre en Indonesia tiene que ser aceptable para el Islam.

Padre Magnis-Suseno, profundo conocedor de las religiones en Indonesia.
Padre Magnis-Suseno, profundo conocedor de las religiones en Indonesia.

 En este marco ¿cómo ve los resultados de las últimas elecciones?

El apoyo de la corriente mayoritaria del islam a la política moderada, que ha sido la característica del liderazgo en Indonesia desde hace veinte años, es el gran factor estabilizador. Está claro que el futuro de Indonesia estará determinado por el islam, pero los resultados de las últimas elecciones dan esperanzas de que el islam moderado y basado en la Pancasila, será decisivo. Esto significa que la democracia indonesia, basada en los derechos humanos (que se incluyeron en la Constitución enmendada después de 1998) y provista de un alto grado de libertad religiosa, tiene una excelente oportunidad de consolidarse en el futuro.

¿Es decir que la reelección de Jokowi sería una buena noticia para la estabilidad del país ?

Jokowi ha sido reelegido presidente de Indonesia para los próximos cinco años. Esto significa que los indonesios -y no sólo los que votaron por él- esperan en primer lugar una continuación de su liderazgo cuidadoso, de bajo perfil ideológico. Esperan que el crecimiento económico continúe. Esperan que tome aún más medidas para acabar con la pobreza (ahora en su nivel más bajo, el 9% de la población) y que cree las condiciones para que ese 50% de indonesios que viven justo por encima del umbral de la pobreza y en un mundo muy diferente al del 40% superior, puedan prosperar para que sus hijos puedan albergar esperanzas en un futuro mejor. Quieren que continúe con sus políticas inclusivas, dando a las minorías seguridad y confianza. Esperan políticas pro islámicas moderadas que hagan sentir a los musulmanes que los lleva en su corazón -en contra de las calumnias que lo tachan de anti-islamista, comunista, etc.-  Es lo que su vicepresidente, el clérigo musulmán Mar’uf Amin, debería garantizar. Y las minorías religiosas confían que se fortalezcan la tolerancia y la libertad religiosa.

¿Cómo viven en Indonesia los católicos y cristianos?

Bajo el primer presidente de Indonesia, Sukarno había una libertad religiosa casi completa, los cristianos no sufrían discriminación. En principio, esto no cambió con el segundo presidente indonesio, Suharto. En 1967 hubo algunos ataques contra iglesias cristianas en el sur de Célebes, que fueron rápidamente reprimidos. Pero esto condujo a regulaciones estrictas que hicieron mucho más difícil la construcción de iglesias.

Más tarde, entre 1996 y 1997, los ataques contra iglesias cristianas de cinco ciudades presagiaban crecientes tensiones internas en Indonesia. La apertura democrática tras la caída de Suharto (1998) puso al descubierto una intolerancia latente. También marcó la entrada en la conciencia pública del islamismo radical con un atentado terrorista a la gran mezquita Istiqlal de Yakarta. En la Navidad del año 2000, más de 30 bombas explotaron durante 60 minutos en iglesias dispersas por  2.000 kilómetros desde el norte de Sumatra hasta Lombok. Estos atentados nunca fueron realmente investigados.

En resumen, los cristianos siguen siendo completamente libres, viven, se comunican y practican su culto sin dificultades en forma de pequeñas minorías en Java, Sumatra y otros lugares, y siguen bautizando a personas de otras religiones, incluidos musulmanes. Sin embargo, la construcción de iglesias es difícil y ha habido algunos ataques terroristas contra iglesias y otros casos de intolerancia.

 ¿Cómo son las relaciones con las demás religiones?

Es notable que las relaciones entre católicos y las corrientes dominantes de protestantes y musulmanes nunca han sido tan buenas como ahora. Hace sesenta años, los cristianos no teníamos prácticamente ninguna relación con los «verdaderos» musulmanes, pero esto empezó a cambiar durante los años setenta. Ahora las relaciones entre intelectuales cristianos y musulmanes, entre la mayoría de los obispos católicos y sus homólogos musulmanes, entre muchas parroquias y párrocos y líderes musulmanes locales, se han vuelto estrechas y de confianza. Cuando tenemos dificultades, podemos hablar directamente con los musulmanes. Después de los atentados terroristas en Yogyakarta y Surabaya, los estudiantes musulmanes acudieron inmediatamente a las iglesias y ayudaron a limpiar el suelo de sangre y escombros. En las Misas de Navidad y Semana Santa, muchas iglesias están protegidas por los Banser, las milicias de Nadlatul Ulama, la mayor organización civil musulmana del mundo. Una de las razones de todo ello es que el islam mayoritario (moderado) también se siente atacado por ideologías extremistas y radicales, por lo que nos considera aliados.

¿Es decir que se da también un diálogo interreligioso?

El diálogo interreligioso en Indonesia es bastante intenso, tanto entre intelectuales como entre líderes religiosos. El diálogo interreligioso no se dedica a tratar nuestras respectivas enseñanzas religiosas, sino a ver cómo superar la intolerancia latente. A fomentar que la religión, el Estado y la política se relacionen entre sí dentro de nuestro marco constitucional, para hacer frente al extremismo religioso -en su mayoría islámico-, al mal uso de la ley anti blasfemia, para tratar la situación de las comunidades religiosas como los chiíes, los ahmadíes o las comunidades religiosas locales e indígenas que no pertenecen a las seis oficialmente reconocidas (islam, catolicismo, protestantismo, hinduismo, budismo y confucionismo). En suma, sobre nuestro ideal de que las religiones sean consideradas como una bendición (rahmatan lil alamin) y no como una amenaza, y de que el odio y la violencia no tengan cabida en la religión.

En la Navidad del año 2000, más de 30 bombas explotaron durante 60 minutos en iglesias dispersas por 2.000 kilómetros desde el norte de Sumatra hasta Lombok.
En la Navidad del año 2000, más de 30 bombas explotaron durante 60 minutos en iglesias dispersas por 2.000 kilómetros desde el norte de Sumatra hasta Lombok.

Se habla a veces del «populismo islámico» ¿A qué se refiere este término?
El populismo islámico salió a relucir primero en 2017, cuando un comentario desafortunado del gobernador de Yakarta, el cristiano Basuki Cahaya Purnama de origen chino (conocido por Ahok), fue manipulado para que pareciera que insultaba el Corán, lo cual proporcionó a sus enemigos la esperada oportunidad de movilizar los sentimientos islámicos contra él. Ahok perdió las siguientes elecciones locales y fue condenado a dos años de prisión.

Con Ahok en prisión, la burbuja populista islámica perdió fuerza. Tal vez, una figura tan atípica como Ahok llegó culturalmente cien años demasiado pronto para Indonesia (recuérdese que EEUU necesitó 160 años para que el primer católico pudiera llegar a la presidencia).

Al nombrar a un islamista moderado como su candidato a la vicepresidencia, el presidente Joko «Jokowi» Widodo ha conseguido suavizar el populismo. Varios intentos de revivirlo han fracasado, y en las últimas elecciones el populismo no ha desempeñado ningún papel. Si Jokowi logra ponerse al servicio del islam pluralista mayoritario, es de esperar que logre aislar el radicalismo islámico y afianzar un desarrollo democrático pluralista basado en los derechos humanos.

¿Sabe qué ha ocurrido con Ahok? ¿Sigue en prisión?

Ahok fue puesto en libertad el pasado mes de enero, tres meses antes de que terminaran sus dos años de prisión. Su liberación ha pasado casi desapercibida. Tras ella, el político se ha unido al PDIP, el partido de Jokowi, dirigido por la hija de Sukarno, Megawati Sukarnoputeri. Sin embargo, escuchando los buenos consejos de sus amigos, se ha mantenido completamente al margen de la esfera pública (lo que era importante para Jokowi antes de las elecciones). Todavía no hay indicios de si volverá a entrar en la política y cómo lo haría una vez la victoria de Jokowi se convierta en oficial, lo que no se sabrá hasta el 22 de mayo. Ahok cuenta con un gran número de seguidores, especialmente entre los jóvenes indonesios.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

up

Latest News

“La situación en el norte de Etiopía es alarmante. La comunicación es muy precaria, durante casi tres semanas la región...
El Líbano es el primer país del mundo en acogida de refugiados en proporción a su población local. Entre los...
UNA DE LAS HISTORIAS MÁS DESTACADAS DE PAKISTÁN en 2020 fue la de Arzoo Raja, católica de 13 años de...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.