“Marawi, todo está en ruinas, hay destrucción por doquier”

“La población en general no simpatiza con los elementos del ISIS”

 Entrevista realizada por Jonathan Luciano, Director Nacional de ACN Filipinas, al Obispo de la Prelatura de Marawi, Mons. Edwin de la Peña (MSP), sobre la situación de la Prelatura de Marawi del sur de la Filipinas, donde el grupo terrorista Maute ha asaltado la ciudad, asesinando a cristianos y prendido fuego a edificios, entre ellos, la catedral de María Auxilio de los Cristianos. En el momento de la entrevista, 104 personas han sido asesinadas y más de 12.500 familias han huido. El Vicario General, P. Chito Suganob, ha sido secuestrado junto con el resto del personal de la catedral. La Conferencia Episcopal de Filipinas (CBCP) confirmó la autenticidad del video del P. Chito Suganob que circula en Facebook desde el martes, 30 de mayo.

 ¿Cómo es la situación actual en la Prelatura de Marawi?

Todavía estamos en medio de todo, no sé cómo describirlo, nuestra gente ya no está allí y la gente que ha quedado atrás ha sido evacuada. No sé cuál es su situación porque en estos momentos hay en marcha una operación para limpiar la ciudad para expulsar a los terroristas. Además hay bombardeos aéreos, etc. No sé cómo están haciendo frente a la situación.

¿Ha quedado totalmente destruida la catedral?

Sí, me han dicho que la catedral y la sede episcopal están totalmente destruidas, primero por el fuego, pues fueron incendiadas, y luego también por las bombas, pues allí nos encontramos en medio del combate. Tengo mis dudas acerca de cuándo nos recuperaremos, pero será muy difícil para todos nosotros, y no solo para los cristianos, sino también para los musulmanes.

¿Cómo eran las relaciones entre cristianos y musulmanes en Marawi antes de este incidente?

El 95% de Marawi es musulmán. Nosotros somos una minoría minúscula, una Iglesia muy pequeña en Marawi. La mayor parte de la población católica de la ciudad está en la Universidad, donde tenemos estudiantes provenientes de otras provincias de Mindanao.

Las relaciones eran buenas. Nosotros promovíamos el diálogo interreligioso y contamos con muchos asociados. Y, de hecho, el P. Cito era uno de los más involucrados, pues su objetivo principal consiste en conectar, en establecer vínculos con las ONG musulmanas que se han asociado con nosotros en favor del desarrollo y la educación para el diálogo interreligioso. La situación era muy buena hasta que emergió este extremismo, las luchas, la presencia de estos elementos extremistas de Oriente Próximo y la radicalización de los jóvenes; inadvertidamente, inconscientemente, parte de nuestra gente no estaba orientada en relación con la situación actual en Oriente Próximo y no era consciente de la radicalización que se está introduciendo hoy en nuestro país y, especialmente, en Mindanao. Y así, la situación se ha ido radicalizando desde entonces. Pero, en general, las relaciones con nuestros socios (partners) siempre han sido muy positivas y, de hecho, nos han hecho saber que también están en contra de la influencia de los elementos del ISIS en Marawi, pues saben exactamente las consecuencias que ello acarrea para la cultura de la gente y la forma de vida. La gente de Marawi siempre ha sido muy pacífica.

¿Se puede afirmar que la población en general no simpatiza con estos elementos radicales?

Sí, sí, sí, eso es correcto. De hecho, lo que está ocurriendo hoy, especialmente ahora que estamos en el Ramadán, que es un mes muy santo para ellos… ahora no pueden celebrarlo de la forma en la que les hubiera gustado. Están enfadados con estos grupos terroristas que vienen a perturbar el santo Ramadán. Por tanto, si estos grupos extremistas querían obtener el apoyo de la gente, lo cierto es que no pueden contar con él.

En base a lo que usted sabe acerca de cómo opera el ISIS en Oriente Próximo, ¿puede ver alguna diferencia entre lo que está ocurriendo en Siria e Iraq y lo que está ocurriendo ahora en Marawi?

Es algo parecido. Tal vez no sea una nueva Siria o un nuevo Iraq, pero el aspecto que ofrece la ciudad tras las bombas que han caído, la verdad es que ya no parece Marawi. Los restos del casco antiguo, todo lo que vemos en las noticias sobre Marawi, todo está en ruinas, hay destrucción por doquier. Y esta es también la imagen que tenemos de Siria e Iraq.

¿Quién es el grupo Maute que ha perpetrado los ataques terroristas en Marawi?

Maute es del clan Maranaw, y por lo que he sabido de conversaciones con algunos líderes religiosos en Marawi, este grupo que constituyó (inaudible) previo sucesor de Marawi, ahora que ya no es el alcalde y ahora que los traficantes de drogas están bajo control. Esta gente estaba acostumbrada a una vida fácil por todo el dinero proveniente del tráfico de drogas, estaba acostumbrada a una vida cómoda. Ahora que ya no están en el poder, el alcalde ya no puede apoyarlos, pues ya no tiene recursos para apoyarlos, por lo tienen que valerse por sus propios medios. Este fue probablemente uno de los factores que los indujo a radicalizarse, porque tenían que arreglárselas solos. También nos han dicho que hay dinero proveniente del exterior y que algunos han sido entrenados por extranjeros en las guaridas de Lanao Sur. Estos son probablemente los que los han inducido a este tipo de vida.

El Gobierno sigue negando que el ISIS esté presente en Filipinas. ¿Qué opina usted?

No estoy seguro. Pueden negarlo todo lo que quieran, pero algunas personas…, pero sabe, no soy la persona apropiada para hablar de ello. Yo solo repito lo que he oído, a saber, que algunos han sido entrenados fuera, y que los hermanos Maute han estudiado en Oriente Próximo. Vienen de familias muy ricas, por lo que tienen medios para enviar a sus hijos a escuelas de Arabia Saudí y Jordania. Eso es lo que he oído.

¿Existe alguna relación entre Maute y el infame grupo terrorista de Abu Sayyaf? 

Creo que sí. Es significativo el hecho de que Hapilon esté en Lanao, de hecho iban a decretar la orden de arresto contra él antes de que ocurriera todo esto. Ese fue el desencadenante. Hapilon es Abu Sayyaf, por lo que tienen una alianza táctica con los hermanos Maute en Lanao Sur, aparte del hecho de que ambos simpaticen con el ISIS. Probablemente hayan unido sus fuerzas.

¿Sabe algo nuevo sobre el P. Chito y los demás cristianos secuestrados?

Sé del vídeo del P. Chito desde ayer: ¡está vivo! Estoy feliz por ello, pero también triste por las reacciones de los internautas del DDS (DDS: Digong Duterte Supporters: los que apoyan al presidente), que lo han criticado por su mensaje, sin tener en consideración su situación actual como rehén privado de libertad. ¡Hemos perdido nuestro sentido de la humanidad! ¡Qué triste! Estoy apenado por este país y lamento muchísimo la situación del P. Chito y los que lo acompañan.

No hemos tenido ningún contacto con el Ejército hasta hace algunos días, cuando pude contactar con un comandante de una división de la Marina que actualmente está realizando la operación de limpieza en Marawi. Nos prometieron hacer todo lo posible para localizar al P. Chito y a los demás, en total, entre 12 y 15 personas. Algunos de ellos son profesores del cercano Instituto de Dansalan. Muchos de ellos estaban en la catedral porque estaban preparando la fiesta de María Auxiliadora del día siguiente. Por ello había mucha gente allí realizando todo tipo de actividades.

¿Considera usted que este incidente es uno más de los varios incidentes anticristianos ocurridos en Mindanao?

Sí, supongo que sí.

¿Ha sabido usted de algunas muestras concretas de solidaridad entre musulmanes y cristianos en los últimos días?

Sí, por ejemplo, en relación con la familia de mi chófer, que estaba escondida en uno de los molinos arroceros de la ciudad de Marawi: con ellos estaba el presidente de su barangay, que es de la etnia Maranaw, y es él quien organizó al grupo y les explicó cómo responder en caso de que el grupo Maute los interceptara por el camino. Salieron de la casa todos juntos hacia el puente donde los autobuses estaban esperando para sacarlos de Marawi. Lo considero un héroe por ocuparse de este grupo de cristianos y musulmanes que intentaban huir del peligro que los acechaba.

Pero había algunas personas de otro grupo que intentaban escapar y querían cruzar el puente, pero que fueron abordados por el grupo terrorista Maute. Les preguntaron si eran cristianos y, desafortunadamente, dijeron que sí porque no estaban ahí cuando el presidente del barangay instruyó al grupo. El otro, el marido de una de nuestras familias adoptadas que viven en el complejo de la catedral de Marawi, fue sacado a la fuerza del grupo porque llevaba una camiseta sin mangas y tenía un tatuaje en el hombro. Así lo identificaron como cristiano. Más tarde tuvimos noticia de que algunos hombres fueron asesinados y tirados a un barranco. Dicen que se trataba del grupo abordado por Maute. En los periódicos también se pueden leer muchas noticias sobre musulmanes que han intentado proteger a los cristianos.

¿Cómo afectará este incidente a las relaciones entre cristianos y musulmanes en Marawi?

No podemos evitar que algunas personas que saben lo que hemos estado haciendo en Marawi y las relaciones que hemos desarrollado a lo largo de los años vuelvan a verse confirmadas en sus prejuicios contra los musulmanes. La labor que realizamos puede ser muy frustrante, pues el diálogo interreligioso es un proceso muy frágil, y estos incidentes pueden destruir los cimientos que hemos puesto. Algunas personas alimentan este tipo de sentimientos contra los musulmanes. A nosotros no nos gusta y nos parece muy triste, pues hemos hecho muchos avances en la mejora de la relación entre musulmanes y cristianos en Marawi. De hecho, en comparación con otros lugares, puedo afirmar que nuestra relación es la mejor. Las relaciones entre musulmanes y cristianos es la mejor si la compramos con otras. Hemos avanzado mucho en los 41 años de existencia de la prelatura. También tenemos escuelas, y estas existían incluso antes de erigirse la prelatura. Y estas escuelas son muy queridas por nuestros hermanos musulmanes y cristianos, porque muchos de sus padres han estudiado en ellas. Los profesionales de la ciudad han ido a ellas y siempre envían a sus hijos a nuestras escuelas porque han desarrollado un vínculo de lealtad hacia ellas.

¿Qué mensaje quiere dirigir a la comunidad mundial de ACN?

Es una desgracia que nuestra pequeña prelatura, que es la Iglesia local más pequeña y más pobre de las Filipinas, tenga que atravesar esta difícil crisis. Nuestra catedral está destruida, así como la parroquia y la casa del Obispo, por lo que tenemos que empezar de cero a reconstruirlo todo y a restablecer la presencia cristiana en esta zona predominantemente musulmana de Mindanao central. Debemos continuar con nuestra misión de tender la mano para la reconciliación y la amistad con nuestros hermanos musulmanes, pues este fue el legado del Papa Pablo VI cuando restableció la Prelatura de Marawi en el culmen de la crisis de principios de los años setenta. Y citando al Obispo Tutu: “Los cristianos deberíamos ser los primeros en tender nuestra mano para la reconciliación y la fraternidad con nuestros hermanos musulmanes. Esta es la forma de establecer la paz que quedó rota debido a la guerra”. Creo que lo mismo vale para nuestra situación actual. No podemos dar la espalda a lo que hemos puesto en marcha, a lo que la prelatura inició a mediados de los setenta. Debemos seguir con la labor del diálogo, seguir trabajando con nuestros hermanos musulmanes a fin de establecer y reconstruir las relaciones rotas, los sueños y esperanzas rotos de tanta gente que quiere vivir en paz. Solo queremos vivir en paz, por lo que nos gustaría pediros ayuda para reconstruir la paz para seguir con nuestra labor, la de trabajar y dialogar con nuestros hermanos musulmanes.

¿Cuáles son ahora sus necesidades más acuciantes?

Ahora no estamos muy preocupados en relación con nuestras necesidades, pues estamos más bien centrados en hacer lo que podemos para dar respuesta a la crisis humanitaria existente actualmente en Iligan, donde hay tantos evacuados de Marawi que necesitan ayuda. Esta es la razón por la que algunas de nuestras diócesis e incluso la Cáritas de Manila y la Archidiócesis de Manila, a través del Cardenal Chito Tagle, nos han preguntado cómo nos pueden ayudar y a dónde pueden enviar sus donativos. Por ello nos hemos coordinado con la Diócesis de Iligan para establecer puntos en el Centro Diocesano Pastoral de Iligan City donde recibir los donativos y organizar a los voluntarios para el empaquetamiento de las ayudas y su distribución. También estamos trabajando con los hermanos musulmanes que mantienen un diálogo con nosotros; esta es para nosotros una gran oportunidad de mostrar nuestra solidaridad y de dar respuesta a las necesidades de nuestros hermanos, especialmente, en los refugios temporales de los evacuados. Esto es lo que estamos haciendo actualmente, y si hay algo que ustedes pueden hacer para ayudarnos, para dirigir la atención del mundo hacia lo que está ocurriendo en estos momentos en Marawi y para apoyar nuestras operaciones de socorro, les estaríamos muy agradecidos.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...
Cada donación que llega a ACN es motivo de mucha alegría y gratitud. Detrás de cada uno de estos regalos hay una historia increíble como la de André...
Los terroristas han atacado de nuevo la región de Cabo Delgado, Mozambique, matando a numerosas personas y secuestrado a mujeres y niños...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.