«Los cristianos en Sudán están orgullosos de serlo»

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Sudán es el puente entre el norte islámico y el sur negro de África – Un delegación de la fundación pontificia «Aid to the Church in Need» (ACN) viajo recientemente al país, dónde en 2016 ha apoyado proyectos por casi medio millón de euros.

Un fuerte chasquido rompe el silencio de la noche. Los padres combonianos interrumpen la cena y se aprestan a escuchar. Solo cuando se convencen de que se trata de truenos y no de bombas, continúan comiendo. «Este país ha vivido tantas guerras y golpes militares que nunca se sabe a ciencia cierta qué sucede», dice un padre de edad avanzada, que vive en Jartum desde los años cincuenta. En aquel entonces —continúa diciendo—, la capital de Sudán, situada allí donde confluyen el Nilo blanco y el azul, no era más que un pueblo al margen del Sahara. Su imagen característica venía dada por casas de adobe, de una sola planta: la ciudad se equiparaba al suelo donde se alzaba. Las únicas excepciones arquitectónicas eran los edificios administrativos y religiosos de la era colonial anglo-egipcia, que llegó a su fin en 1956 con la independencia del país. Desde entonces se ha desarrollado siguiendo el estilo de muchos países postcoloniales, incluyendo la desigualdad social y las acusadas diferencias entre las ciudades y el campo. Con los brillantes rascacielos de cristal contrasta aún más fuertemente la miseria de gran parte de la población. Al aterrizar en el aeropuerto, situado en plena ciudad, los tejados de hojalata de los «Shanty Towns» reverberan al inmisericorde sol estival. Cientos de miles de personas se han trasladado del campo a la capital en busca de una vida mejor, y ahora malviven en sus periferias.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][bs_modal_gallery images=»7526,7524,7525,7521,7518,7517″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Este país está dominado, desde 1989, por el Presidente Omar Hassan Al Baschir, lo cual ya es todo un logro. La época en que las diversas fracciones rivales del ejército daban un golpe militar tras otro —lo que temían los padres reunidos en la cena— ha pasado a la historia después de ese último golpe. Al menos en Jartum, pues el país no conoce la paz, tampoco tras casi treinta años de dominio de Al Baschir. Por todas partes hay contiendas en este país formado por diferentes etnias; sus causas son conflictos étnicos, luchas por la distribución del petróleo, de áreas de pastoreo y otros recursos naturales, así como tensiones religiosas. En el este hubo hasta hace algunos años polémicas que se zanjaron con un tratado entre Jartum y el «Frente del Este». En el sur, el Gobierno lucha con bombas contra grupos de la oposición en la región de Kordofan del sur. Y al oeste, en Darfur, un conflicto ha causado a lo largo de los años cientos de miles de muertos. Debido a los crímenes de Estado hay hoy en día una orden internacional de busca y captura contra Al Baschir, acusado de crímenes de guerra y de lesa humanidad. Según dice, «Amnesty International» tiene pruebas de que, todavía el pasado año, empleó armas químicas contra la población.

Pero el conflicto más sangriento tiene actualmente lugar allí donde se encontraba el sur de piel negra de Sudán. Desde la independencia de Sudán del Sur en 2011, el Estado más joven del mundo se hundió en una guerra civil sangrienta. Grupos étnicos enemistados —Nuer y Dinka— comenzaron a combatirse con una brutalidad en parte inhumana. Hasta hace poco, el país se encontraba al borde de una hambruna. Cientos de miles de desplazados se dirigieron al norte, donde se habían sentido discriminados por el color de la piel y la religión. Muchos sudaneses árabes del norte siguen denominando a los negros del sur, ya sean cristianos o animistas, «abd», esclavo. Muchos fueron llevados efectivamente como esclavos al norte. Grupos cristianos defensores de los Derechos Humanos rogaron al gobierno de Estados Unidos que apoyara la independencia del Sur, y así sucedió.

Sudán, antiguamente el Estado con la mayor extensión de terreno en el continente africano, es hoy en día como una obra inacabada. Con la independencia del sur, el norte se ha vuelto aún más árabe, aún más musulmán. En el norte, sunita en un noventa por ciento, apenas hay unos pocos cristianos, procedentes de los montes Nuba, al sur del Sudán del Norte actual, o del estado del Nilo Azul. El resto son descendientes de emigrantes egipcios o levantinos de la época en que el mundo árabe no conocía fronteras nacionales. En su mayoría, los cristianos del norte proceden del sur. Al perder su nacionalidad con la secesión del sur, su situación en el norte es extremadamente precaria.

La Iglesia con el mayor número de fieles es la católica. Se estableció en el siglo XIX y expandió la semilla de la palabra en un campo sin abonar, pues de los reinos cristianos que habían existido durante siglos, desde la Antigüedad, en el pueblo sudanés no quedaban más que ruinas. Los señores coloniales británicos quisieron, sin embargo, evitar tensiones religiosas entre musulmanes y misioneros cristianos y dirigieron los esfuerzos misioneros cristianos al sur. Se dice que incluso ordenaron la destrucción de la tumba de Daniel Comboni, para evitar que se produjeran peregrinaciones.

El Islam del norte está considerado tradicionalmente como no radical. “Mi tía es musulmana; pero en Navidades mataba siempre un cerdo para mí”, dice un sacerdote católico de los montes Nuba; describe así la tolerancia interreligiosa que se vive en la vida diaria. En general, no se tiene la impresión de que la población islámica de Sudán sea fanática. Frecuentemente, las mujeres llevan el velo de modo descuidado. Al parecer, la gente ya tiene suficiente con organizar la vida diaria y con ocuparse de sobrevivir como para preocuparse de que la sharía penetre en la vida corriente. El país se ve asolado por una grave crisis económica, de la que también es culpable la secesión del sur, pues con ella Jartum perdió el 75 por ciento de los ingresos por petróleo, lo que supone aproximadamente el 30 por ciento de los presupuestos del Estado. Por ello tuvieron que reducirse las subvenciones para energía y alimentación, lo cual supone un potencial para desórdenes. Y por eso, el Estado policíaco tiene sus ojos especialmente abiertos por todos lados.

Sin embargo, la sharía influye incluso en el Derecho penal, incluyendo flagelaciones y otras penas corporales. La apostasía del Islam está considerada como un crimen que conlleva pena de muerte, y asimismo la blasfemia o injurias contra el Profeta y sus compañeros. Si bien la política exterior de Sudán se ha vuelto menos ofensiva e islamista —en los años noventa estuvo durante algún tiempo en el país el príncipe del terrorismo, Bin Laden—, hacia el interior ha cambiado muy poco. Los no musulmanes pueden practicar su fe, como pertenecientes a comunidades registradas, de modo más o menos tranquilo; pero los representantes de comunidades no registradas, como por ejemplo iglesias libres evangélicas, pueden pasarlo peor. Recientemente, el predicador checo Petr Jasek fue indultado por el Presidente, después de haber sido condenado a una pena de prisión de 23 años. Se le acusa de haberse dedicado al espionaje; en realidad se trata de que al parecer había hecho misión de forma activa entre musulmanes… traspasando una línea roja. Pero también las Iglesias registradas están sometidas a numerosas discriminaciones: el país se encuentra muy lejos de la libertad religiosa garantizada por la Constitución. «Que se derriben iglesias, es algo que sucede todos los meses», dice un sacerdote. «De mezquitas no se ha oído nunca. Y si así ocurre, es porque han de dejar espacio a una calle o porque se van a reconstruir en otro lugar». Autorizaciones para construir iglesias de nueva planta no se dan prácticamente nunca. La iglesia se las arregla empleando polideportivos también para funciones religiosas. A pesar de la masiva discriminación la Iglesia católica tiene con el Estado una especie de acuerdo tácito en lo referente a su actividad caritativa. Las clínicas y sobre todo las escuelas desgravan los gastos del Estado y hacen que sea más receptivo respecto de las intenciones de la Iglesia. En escuelas especialmente prestigiosas incluso se forman futuros funcionarios de ministerios, lo cual no es ninguna desventaja en un país donde las cosas funcionan sobre la base de la «amistad». Quizá por ello tolere el Estado a los numerosos sacerdotes del sur que perdieron su nacionalidad sudanesa con la independencia, y que en el norte se han convertido en extranjeros. El tema de los visados para sacerdotes y religiosos extranjeros sigue siendo un gran problema para la labor de la Iglesia.

A pesar de numerosas restricciones estatales, la Iglesia también a veces es un obstáculo para sí misma. Económicamente, la Iglesia depende completamente de la ayuda de la Iglesia universal; el clero está espiritualmente quemado; las rivalidades tribales son frecuentemente más importantes que la comunidad en el Cuerpo de Cristo. «Estamos solo al comienzo de la evangelización», dice Mons. Michael Didi, Arzobispo de Jartum, quien preside la Iglesia del país desde noviembre de 2016. «Hasta ahora mirábamos sobre todo a las cifras; se consideraba un éxito cuando muchas personas se bautizaban. Pero bautizamos a muchos paganos sin que hubiera una auténtica conversión», declara el Arzobispo, procedente de los montes Nuba, con lo que es uno de los pocos cristianos sudaneses del norte de nacimiento. Durante la visita de ACN explica a la delegación: «Muchos no entienden tampoco el santo bautismo: traen a sus hijos a bautizar porque están enfermos y esperan del bautismo una curación. Pero esta no es la postura que importa. Es decir que la fe no está enraizada profundamente. Además, las tradiciones locales son muy fuertes». Concretamente, esto quiere decir: ir a Misa y acudir a una bruja son cosas no se excluyen.

Especialmente difícil es comprender la doctrina matrimonial de la Iglesia. Dice el Arzobispo: «La gente quiere tener a toda costa sucesores y herederos; por eso frecuentemente tienen varias mujeres. Y si solo tienen una mujer, pero el matrimonio religioso no tiene hijos, toman una nueva. Eso, naturalmente, no es compatible con la idea cristiana del matrimonio». Mons. Didi quiere responder con una ofensiva catequística: «Aquí hemos de profundizar realmente y de evangelizar la cultura. No es que no haya comprensión para la doctrina de la Iglesia sobre el matrimonio cuando se intenta explicarla a las personas». Sin embargo, y a pesar de las dificultades, el Arzobispo no se siente desalentado. «Me produce mucha satisfacción que las personas se alegren de ser cristianas, que estén orgullosas de eso. Llevan símbolos cristianos con orgullo y convicción. Además, los fieles participan mucho en la vida de la Iglesia. Como decía, nos falta profundidad; pero la gente tiene buena voluntad y tiene el corazón abierto al cristianismo».[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

“La gente tiene miedo, y con razón. La gente está traumatizada, y con razón”...
Asistieron cientos de fieles. La antigua iglesia podía acomodar un máximo de 40 personas, ahora más de 200 pueden sentarse...
Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.