En la India, la Iglesia sirve a todos y combate la discriminación en todos los frentes

Mons. Sarat Chandra Nayak, Obispo de Berhampur, ha sido nombrado recientemente por la Conferencia Episcopal Católica de la India (CBCI) presidente de la Comisión para Castas Registradas y Castas Postergadas. Una importante parte de la tarea de la Comisión reside en elaborar la estrategia de actuación de la Iglesia en relación con los ‘dalits’ del país (la casta inferior de la jerarquía hindú, antes conocida como los intocables), que padecen una fuerte discriminación en la sociedad india. Los ‘dalits’ representan el 65% de la población católica india, que, a su vez, reúne a casi 20 millones de creyentes. Oriundo de Kandhamal, en el estado de Odisha, donde unos cien cristianos fueron asesinados por una turba hindú en 2008, Mons. Nayak es uno de los doce Obispos dalits existentes, de entre un total de 224.

Bishop Sarat Chandra Nayak of Berhampur

¿Por qué se les sigue negando a los ‘dalits’ cristianos (y musulmanes) una ‘acción positiva’,  a pesar de que la Constitución india garantice los mismos derechos a todos los ciudadanos?

Tras la independencia de Reino Unido en 1947, la Constitución, que entró en vigor en enero de 1950, garantizaba los mismos derechos fundamentales a todos sus ciudadanos, independientemente de su casta y credo. El 10 de agosto de 1950, entró en vigor una Orden Presidencial dirigida a ofrecer a los miembros de las tribus y a los dalits que fueran hindúes los beneficios de una discriminación o acción positiva para compensarlos por su bajo rango socio-económico tras siglos de rechazo y discriminación. Sin embargo, los dalits pertenecientes a otras religiones no se incluyeron. Finalmente, a los dalits budistas y sijs se les concedió el estatus de ‘Castas Desfavorecidas’ junto con los beneficios correspondientes. En cambio, los dalits musulmanes y cristianos siguen privados de estos derechos hasta el día de hoy, pese a las continuas protestas y llamamientos al Gobierno en los últimos sesenta años.

Los Gobiernos anteriores, casi todos formados por el Partido del Congreso, no tuvieron la voluntad política de enmendar la Constitución, incluso a pesar de disponer de la mayoría absoluta en el Parlamento. El Gobierno actual del BJP (Partido Popular Indio), con su ideología nacionalista hindú, se posiciona abiertamente contra la ampliación de la discriminación positiva de la Constitución a los dalits musulmanes y cristianos.

¿Está la Iglesia en posición de cambiar la situación? ¿Qué estrategia persigue la Iglesia a este respecto?

Los cristianos solo representan el 2,5% de la población total, por lo que, desde el punto de vista político, la Iglesia no ha podido hacer gran cosa para impugnar la validez constitucional de la Orden Presidencial de 1950. No obstante, debe ser combatida, pues discrimina en virtud de la religión, lo cual contradice los principios básicos de la Constitución india, que dice que todos los ciudadanos deben recibir el mismo trato, independientemente de su casta, credo, sexo o religión. Las protestas pacíficas de la Iglesia no han obtenido hasta ahora ningún éxito, aunque la cobertura por los medios de comunicación ha hecho que el asunto sea conocido por el público en general.

La estrategia de la Iglesia consiste en luchar junto con los musulmanes y la gente de buena voluntad de otras religiones y de diferentes ideologías políticas. Además, la Iglesia también está intentando unir a todos los dalits respecto a este asunto. Por desgracia, a los dalits hindúes, budistas y sijs les preocupa que la extensión de los beneficios a musulmanes y cristianos pueda disminuir los beneficios propios. Finalmente, la Iglesia aborda la cuestión desde la perspectiva de los derechos humanos: la discriminación de los dalits cristianos es una violación de los derechos humanos, una violación según los estándares internacionales.

 

 

Algunos creen que si se les concedieran beneficios a los ‘dalits’ cristianos, muchos ‘dalits’ hindúes se convertirían al Cristianismo. ¿Cuáles son los aspectos de la vida cristiana que resultan atractivos a los hindúes de la casta más baja?

El temor a conversiones masivas al Cristianismo es infundado y es también otra forma de degradar a los dalits, al dar por hecho que cambiarían de religión para obtener beneficios materiales. Esta es la estrategia de la mentalidad hindú, independientemente de la ideología política: infundir en la mayoría hindú el miedo a un éxodo masivo. Pero los hechos demuestran lo contrario: incluso a pesar de que los dalits cristianos se ven privados de ayudas gubernamentales y pese a que, en algunos estados, son discriminados, siguen siendo fieles a su fe, incluso hasta al punto de sufrir el martirio. Y lo que es más, cuando la discriminación positiva fue extendida a budistas y sijs, los dalits musulmanes y cristianos, o los hindúes, no se convirtieron a esas fes.

Es cierto, no obstante, que los cristianos son conocidos por promover el amor al prójimo y por una forma de vida que respeta a todas las personas y que está dedicada a la labor de misión. Los fundamentalistas hindúes intentan impedir y poner obstáculos en el camino de los servicios cristianos como los que se prestan en los ámbitos educativo, sanitario o social, para que la gente no se sienta atraída por el Cristianismo y se convierta a él. Seis estados tienen leyes anticonversión para impedir cualquier conversión. A  menudo se dice y se acepta como un hecho que, pese a representar a tan solo el 2,5% de la población, los cristianos ofrecen el 20% de todos los servicios nacionales en varios ámbitos. No obstante, el tamaño de la comunidad cristiana no ha crecido mucho en la India.

 

¿Podría explicarnos por qué los nacionalistas hindúes son tan hostiles al Cristianismo?

En primer lugar, asocian el Cristianismo con el régimen colonial británico. A la India fueron relativamente pocos británicos, pero, no obstante, la gobernaron durante más de dos siglos. Los nacionalistas hindúes temen que, si el número de cristianos aumenta, estos volverán a gobernar la India. El Cristianismo es considerado una religión foránea.

En segundo lugar, el Cristianismo desafía varios principios y prácticas de la religión hindú, y los hindúes temen perder influencia. Por ejemplo, la fe Cristiana ha desafiado la ancestral práctica del sati pratha, por la cual a una viuda se la quemaba viva junto al cadáver del marido. Y es que, según la religión hindú, las mujeres no tienen una existencia independiente de los hombres, por lo que las viudas no tienen derecho a existir, a tener posesiones o a volver a casarse. Esta práctica está hoy prácticamente erradicada. En segundo lugar, tenemos el jati pratha (sistema de castas), que clasifica a la gente en función de su nacimiento y los trata como a superiores o inferiores. Entre las diferentes castas no debe haber relaciones sociales.

Los dalits son considerados descastados o intocables que incluso con su sola sombra pueden hacer que alguien se vuelva impuro. El sistema de castas no permite que una persona desempeñe una profesión diferente de la que le corresponde por su casta o por la familia a la que pertenece. La Iglesia aspira a erradicar este sistema, y promueve y defiende la igual dignidad y los mismos derechos para todos los ciudadanos.

La ideología hindutva propugnada por los nacionalistas hindúes está intentando imponer un nacionalismo cultural formado por una cultura, una lengua y una religión. En cambio, fiel a las enseñanzas de Cristo, la Iglesia reconoce, respeta y promueve el pluralismo de culturas y lenguas.

Finalmente, el Hinduismo está impregnado de muchas creencias oscuras, incluidas las prácticas de magia negra, brujería, etc., que son utilizadas para explotar, torturar y chantajear a la gente. La Iglesia, a través de la educación y la concienciación, sobre todo, entre los dalits y los miembros de las tribus, libera a estas personas de estas fuerzas malignas.

 

 

¿Qué están haciendo los Obispos para combatir la discriminación de los ‘dalits’ cristianos en el mismo seno de la Iglesia?

En muchos encuentros nacionales, los Obispos de la India han hecho públicas declaraciones en aras del fin de la discriminación de los dalits y del sistema de castas, pero no solo dirigidas a la Iglesia, sino también a la sociedad en general. No obstante, el sistema de castas parece estar profundamente arraigado en la psique de muchos indios, incluidos los cristianos, por lo que sigue presente incluso después del bautizo. Ahora, al adoptar formalmente una política para los dalits en la Iglesia, los Obispos indios se han comprometido a hacer campaña para empoderar a los dalits y educar a los creyentes, reafirmando la igualdad de todas las personas y haciendo hincapié en que a los dalits hay que concederles las mismas oportunidades en los diferentes ámbitos profesionales y sociales.

¿Cómo se manifiesta la tensión entre las nociones hindúes de pureza profundamente arraigadas y el mensaje del Evangelio de que todos los hombres y mujeres son iguales ante los ojos de Dios?

El sistema de castas en la India no solo forma parte de la religión hindú, sino que también es parte de la cultura india. Aunque la Constitución india prohíba la práctica de este sistema, este sigue existiendo y, por desgracia, incluso sigue presente entre cristianos. En el pasado, como parte de una estrategia misionera de evangelización, algunos misioneros toleraban el sistema de castas, y parte de esta actitud pervive hasta hoy. Se cree que el Cristianismo fue traído primero por Santo Tomás a Kerala y a algunas partes de Tamilnadu, y allí hay cristianos de castas superiores que lo son desde hace siglos y que dicen ser descendientes directos del Apóstol. Debido a la mentalidad de las castas, la fe permaneció confinada a esa región y no se extendió a otras partes del país durante más de 1.500 años. Solo cuando llegó San Francisco Javier a la India, el Cristianismo empezó a extenderse.

 

 

Usted mismo es un ‘dalit’. ¿Cuál ha sido su experiencia al seguir su vocación en la Iglesia?

Personalmente, no fui objeto de discriminación en mi infancia y tampoco en el seminario. Discriminar a la gente en función de la casta no solo no es cristiano, sino también inhumano. Estoy feliz de ser un sacerdote y considero que mi sacerdocio es el mayor regalo que Dios me ha concedido por el bien de Su pueblo. La dignidad de Obispo es una responsabilidad añadida, y yo intento “ser un siervo alegre”, lo cual es el lema de mi episcopado. Al ser dalit, tal vez me resulte más fácil que a otros entender el concepto de ser un siervo. Soy la primera generación cristiana en mi familia y mi fe en Cristo me otorga gran felicidad, pues sigue siendo nueva y sigue incontaminada.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...
Cada donación que llega a ACN es motivo de mucha alegría y gratitud. Detrás de cada uno de estos regalos hay una historia increíble como la de André...
Los terroristas han atacado de nuevo la región de Cabo Delgado, Mozambique, matando a numerosas personas y secuestrado a mujeres y niños...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.