Bosnia y Herzegovina: «Una lucha abierta contra la Iglesia católica. Nuestros contrincantes ganarán si nos callamos»

Desde hace 23 años las armas en Bosnia y Herzegovina han enmudecido. Sin embargo, “el país parece un polvorín”, dice Mons. Franjo Komarica. Este obispo de 72 años está al frente de la diócesis de Banja Luka, situada al norte del país; le gusta hablar claro, sobre todo cuando se trata de la minoría católica, pues considera que se le impide regresar y que es excluida desde el punto de vista económico, social y religioso. Dirige también graves acusaciones a los gobiernos de Europa, culpables de cerrar los ojos a la discriminación religiosa.

Mons. Franjo Komarica de la diócesis de Banja Luka

En una conversación mantenida con Tobias Lehner, con ocasión de su visita a la sede central de la Fundación Pontificia Internacional Aid to the Church in Need en Alemania, Mons. Komarica explica por qué cada vez más católicos abandonan el país y cómo, a pesar de ello, la Iglesia trabaja por la reconciliación.

Tobias Lehner: Mons. Komarica, la guerra de Bosnia finalizó oficialmente con los Acuerdos de Dayton en 1995. Pero, ¿cómo es la realidad?

Mons. Franjo Komarica: Si bien las armas callan, la guerra continúa con otros medios. En Bosnia y Herzegovina reina un «caos controlado». Mi impresión es que ni el Gobierno ni la comunidad internacional están interesados en construir un Estado de Derecho en el que se garantice la igualdad de derechos entre los grupos étnicos y los Derechos Humanos, también para las minorías. Bosnia y Herzegovina sigue estando de facto, todavía hoy, bajo el semiprotectorado de las Naciones Unidas. Una parte del poder público lo ejerce un «Alto Comisario» (desde 2009, el austriaco Valentin Inzko; N. d. Red.); pero dice que tiene las manos atadas en relación con el desarrollo político. El país sigue estando dividido en tres grupos étnicos: croatas, serbios y bosniacos. Los croatas son mayoritariamente católicos y el grupo más pequeño; están orientados hacia Europa. Los serbios, en su mayoría ortodoxos, se encuentran bajo la influencia de Rusia. Y los bosniacos, musulmanes, se orientan cada vez más hacia Turquía y el mundo islámico. De este modo surgen fuerzas centrífugas peligrosas, y esto no solo perjudica al país, sino también a Europa.

¿Qué quiere decir?

El pueblo serbio y el bosnio siguen manteniéndose enemistados, premeditadamente, por la influencia extranjera. ¡El país sigue siendo un polvorín! Y los croatas se encuentran en medio. Cientos de miles de ellos fueron expulsados durante la guerra, y veinte años más tarde siguen sin poder regresar, a pesar de que en los Acuerdos de Dayton se les aseguró el derecho a volver. Pero ha sucedido lo contrario: todavía hoy siguen marchándose muchos al extranjero. Por parte de la Conferencia Episcopal hemos exigido una y otra vez que se complementara los Acuerdos de  Dayton, para proporcionar más seguridad a la minoría croata, que sigue sin tener una igualdad de derechos.

¿Cuáles son las razones para que la minoría católica no tenga igualdad de derechos?

Los croatas no están considerados como un grupo étnico constitutivo de Bosnia y Herzegovina. También hay muchos gobiernos extranjeros que dicen que para ellos, Bosnia y Herzegovina consta tan solo de dos pueblos: los serbios y los bosniacos. Esto tiene consecuencias graves, como muestra un ejemplo de la República de Srpska (la  República de Srpska fue creada en los Acuerdos de Dayton como «segunda entidad» de la Federación de Bosnia y Herzegovina y comprende amplias regiones del norte y este del país; N. d. Red.). Solo el cinco por ciento de los católicos ha regresado a las 69 parroquias que existían antes de la guerra. Y de otras partes del país los católicos emigran incluso. Los croatas no tienen apoyo político, legal ni económico. Les es prácticamente imposible reconstruir sus casas o encontrar trabajo; están sistemáticamente discriminados. Esto supone un grave daño para rodo el país; así lo ven también las otras religiones: hablé recientemente con el Gran Muftí bosnio, que me dijo: «es imprescindible que los croatas permanezcan aquí».

 

 

El musulmán de mayor rango en el país ha reconocido el problema. ¿Lo hacen también los otros miembros de la comunidad musulmana? Últimamente se ha oído decir que se están radicalizando también en Bosnia y Herzegovina….

Sí, esto está sucediendo; pero peor que la discriminación religiosa es la existencial. Para decirlo claramente: podemos conservar nuestra fe también cuando hay persecución, y así lo hemos hecho. Pero cuando los católicos no tienen derecho a su patria y a sus propiedades, esto es más destructivo. Un ejemplo: el alcalde de una población situada en mi diócesis me decía: «no podéis construir iglesias aquí»: ¡Si allí había habido una parroquia católica antes de la guerra! No tiene derecho a decirlo, pues la Constitución de Bosnia y Herzegovina garantiza la libertad religiosa. Por eso lo impugné; pero también la siguiente instancia lo negó. Por último, me dirigí al representante de la OCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico en Europa, responsable de la coordinación de la reconstrucción del país; N. d. Red.). Me dijo: «señor obispo, le prohíbo construir una iglesia». Le mostré fotos de la antigua iglesia parroquial, y también del párroco, que fue asesinado en la guerra. Ni pidió perdón ni permitió la construcción de la iglesia. Esto es una lucha abierta contra la Iglesia católica. Me han dicho repetidamente: «los católicos tenéis que desaparecer del país».

Esta dramática situación de los católicos en Bosnia y Herzegovina es poco conocida en el extranjero. ¿Qué pide a la comunidad internacional?

Los políticos han de comprometerse por fin y condenar una grave discriminación en plena Europa. Esto puede decirse especialmente de los cristianos. De aquellos que se tomen en serio la fe espero que se comprometan por los que están privados de derechos en mi país… de palabra y con hechos. Hasta ahora no ha habido respuesta a nuestras llamadas. ¡Y ha habido tantas! ¿Quo vadis, Europa? ¿Quo vadis, cristianismo en Europa? ¿Cómo vamos a enseñar nuestros valores cristianos a otros pueblos si permitimos que suceda esto en nuestra propia casa y miramos hacia otro lado?

 

EGIPAT casa de chiquillos en Sarajevo. Es el provincial superior de la orden de los Servants del Infant Jesús, que ejecutan un orphanage y un kindergarten en su convent in the Bosnian city of Sarajevo.

 

En Bosnia y Herzegovina se ha sembrado mucho odio. ¿Qué puede hacer la Iglesia católica para unir de nuevo a la sociedad?

Los católicos somos la religión más antigua del país. Nos sentimos obligados a conseguir una paz justa y duradera para nuestra patria. Hacemos labor de reconciliación sobre todo con nuestras ofertas sociales y la labor de educación, por ejemplo en las escuelas católicas, aunque la política nos penalice por ese compromiso. Por esto estoy muy agradecido a instituciones de ayuda como Aid to the Church in Need, porque llaman la atención sobre lo que está sucediendo y nos apoyan. Seguiré defendiendo la verdad, a pesar de que me han atacado incluso físicamente por ello. Nuestros contrincantes ganarán si nos callamos.

La Fundación Pontificia Internacional Aid to the Church in Need viene ayudando a los católicos de Bosnia y Herzegovina desde hace decenios. La ayuda se destina sobre todo a la reconstrucción de iglesias destruidas en la guerra y de conventos, y a la reforma de un seminario sacerdotal. Además, Aid to the Church in Need ayuda también a comprar vehículos para la labor pastoral, a la construcción de centros pastorales, la formación de sacerdotes y religiosos, y proporciona ayuda a la subsistencia de conventos contemplativos. Entre los proyectos que se promocionan se encuentra también la labor con la juventud y con los medios de comunicación.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

“La gente tiene miedo, y con razón. La gente está traumatizada, y con razón”...
Asistieron cientos de fieles. La antigua iglesia podía acomodar un máximo de 40 personas, ahora más de 200 pueden sentarse...
Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.