Macedonia: La Iglesia Católica es como una pequeña familia

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Magda Kaczmarek, responsable de Macedonia en la Fundación Pontificia Internacional «Aid to the Church in Need» viajó en junio de 2017 por este país del sureste europeo. En esta entrevista expone las primeras impresiones que pudo reunir en la única diócesis católica-romana y en el exarcado greco-católico del país.

Sra. Kaczmarek: Recientemente, usted visitó Macedonia en el marco de un viaje profesional para ACN. La antigua república yugoslava es un conglomerado de pueblos…

Sí, la República de Macedonia cuenta actualmente con unos dos millones de habitantes y consta de grupos étnicos muy diferentes: los macedonios es el grupo más amplio, con más del 60%, seguidos por albanos, turcos, romaníes, serbios, bosniacos y otras etnias.

La agitada situación del país es la causa de que la Iglesia católica en Macedonia haya hecho, con otras confesiones, un llamamiento a la oración por la paz. ¿Cuáles son las causas de esa agitación?

Hay sobre todo dos razones. Por un lado, Grecia reivindica el nombre histórico de Macedonia. La controversia por el nombre de Macedonia comenzó en el momento de la declaración de independencia de la república yugoslava de Macedonia en 1991, con el nombre de República de Macedonia. Por esta razón, Grecia bloquea, por ejemplo, la adhesión de Macedonia a la OTAN y a la UE. En cualquier caso, se trata de una situación conflictiva y ese conflicto continúa. A ello hay que añadir el hecho de que el número de albanos ha crecido mucho, debido especialmente a la inmigración de albanos procedentes de Kosovo después de la última guerra de los Balcanes. Suponen ya una cuarta parte de la población y reivindican su lengua y sus derechos.

¿Influyen esas divisiones también en la vida religiosa en el país?

La cuestión es cuánta tolerancia muestra el gobierno, recientemente constituido, del social-demócrata Zoran Zaev. Entre los albanos hay también católicos y estos intentarán con seguridad practicar su fe en su lengua materna. Y los albanos musulmanes construyen sus mezquitas. Hay un peligro de radicalización, especialmente presente en los Balcanes por la influencia de Arabia Saudí. La mayor población de albanos en Macedonia se encuentra a las afueras de Skopie, la capital de Macedonia; se llama Skopska Crna Gora, Monte Negro de Skopie. Parece como un enclave.

La santa Madre Teresa nació en Skopie siendo albana; ¿es cierto que los dos pueblos, tanto los macedonios como los albanos, la consideran como su madre?

Sí. La Madre Teresa une por así decir a los dos pueblos. En Skopie se ha alzado un monumento conmemorativo en forma de museo con una capilla. En los dos países se da su nombre a aeropuertos, autopistas, centros comerciales, hospitales y –por supuesto– también a muchas parroquias e iglesias.

Macedonia se encuentra situada en el ruta que siguen los refugiados. ¿Vio a refugiados?
No realmente. En la frontera con Serbia parece que viven algunos. En Macedonia se habla de la caótica situación que se produjo el pasado año en la frontera con Serbia, y de refugiados que murieron en Macedonia porque estaban extenuados cuando llegaron. La Iglesia católica también ha intentado prestar ayuda. La parroquia de Radovo creó por ello una pastoral para inmigrantes y organizó cursos y seminarios para los voluntarios que trabajan con refugiados.

¿A qué otros retos tiene que hacer frente el país?

El país está considerado oficialmente candidato para adherirse a la UE, pero en mi viaje no vi apenas inversores procedentes del extranjero: ni concesionarios de automóviles ni multinacionales ni supermercados. Por lo demás, la corrupción parece ser un gran problema. Según se dice, en algunos lugares puede comprarse incluso un título universitario, sin haber seguido estudios superiores. La corrupción se aprecia también a nivel de las autoridades; pero el problema de la corrupción, desgraciadamente, lo tienen en común con otros países del sureste de Europa. Se precisará mucho tiempo hasta que la gente cambie de mentalidad y comprenda que la corrupción pone en peligro a toda la sociedad.

¿Es cierto que la Iglesia católica en Macedonia es una minoría muy pequeña en el país?

Las dos grandes religiones en el país son el cristianismo ortodoxo (65%) y el Islam (33%). Solo un 1% de la población es católico; es decir, es una pequeña iglesia en la diáspora. Mons. Kiro Stojanov es oficialmente Exarca para el rito bizantino con sede en Strumica; al mismo tiempo, es también Obispo para el rito latino con sede en Skopie. En total hay 23 sacerdotes en 17 parroquias. La Iglesia católica de rito bizantino me sigue pareciendo como una pequeña familia. La mayoría de los sacerdotes, de los religiosos y de los fieles están emparentados unos con otros. La fuente de vocaciones en Macedonia es la población ya mencionada de Radovo, que tiene 45.000 habitantes. Aquí se concede especial importancia a la pastoral infantil y juvenil. ACN apoya por ejemplo sus campamentos de verano denominados «vacaciones con Dios», en los que por otro lado también participan niños ortodoxos; esto promueve el ecumenismo.

¿Y cuál es la situación de la Iglesia católica romana?

La Iglesia católica romana ha decrecido bastante en los últimos años. Hasta hace poco tiempo solo había dos sacerdotes romano-católicos en toda Macedonia. Durante los últimos años se han abandonado dos grandes parroquias, la de los salesianos en Bitola y la de los jesuitas en Ohrid. Las dos comunidades procedían del extranjero, pues no había vocaciones autóctonas suficientes. A los sacerdotes les va, en general, mal; de las limosnas de los fieles no pueden vivir. El Obispo siente mucho que sus sacerdotes tengan que buscar financiación en el extranjero para poder sobrevivir.

¿Cuáles son en su opinión las principales actividades en las que puede ayudar ACN a la Iglesia local en Macedonia?

El joven párroco de la catedral, Don Davor, desea remozar la catedral romano-católica del Sacratísimo Corazón de Jesús en Skopie. Fue construida durante la época comunista y no se ha arreglado desde hace decenios. La cubierta tiene goteras. Don Davor desea comenzar pronto los planes para los trabajos de renovación. Además, no existe ninguna literatura religiosa en lengua macedonia, por lo que se ha previsto la traducción del Misal y el Leccionario, así como del compendio del catecismo de la Iglesia católica. Según el párroco de la catedral, el compendio es un buen instrumento de evangelización, pues las personas son muy abiertas. Muchas de ellas no están bautizadas o no han practicado su fe, y buscan «ALGO». «Los sacerdotes no podemos esperar hasta que la gente venga a nosotros; tenemos que salir a su encuentro», me dijo este sacerdote croata, que vino procedente de Bosnia hace dos años, cuando el Obispo de la diócesis de Skopie estaba buscando sacerdotes procedentes del extranjero.

¿Hubo algún acontecimiento o algún encuentro durante el viaje que le impresionara o tocara especialmente?

Sí; visitamos con el Obispo la parroquia de Kumanovo. El joven sacerdote polaco Tomasz había comenzado a revitalizar la parroquia poco antes. La parroquia ya existía, pero no había estado cubierta durante mucho tiempo. Me impresionaron mucho tres familias que se habían trasladado desde Croacia a Kumanovo para dar testimonio de vida y de fe en la parroquia y en sus alrededores. Cada una de esas familias tiene entre ocho y diez hijos. Los padres tienen buena formación y desempeñaban buenas profesiones en su país. Por ejemplo, Anna, que está esperando su noveno hijo, es profesora de alemán. Su marido es dentista. Precisamente durante nuestra visita tuvo una entrevista de trabajo. Anna nos habló de su fe y cómo había encontrado a Dios. Para ella, una vida sin Cristo no tiene sentido. Los dos quieren ser un ejemplo vivo para muchas personas que buscan sentido a su existencia. Tanta confianza en Dios, tanto amor a Dios me impresionó profundamente.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...
Cada donación que llega a ACN es motivo de mucha alegría y gratitud. Detrás de cada uno de estos regalos hay una historia increíble como la de André...
Los terroristas han atacado de nuevo la región de Cabo Delgado, Mozambique, matando a numerosas personas y secuestrado a mujeres y niños...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.