Ucrania: “Estamos preparados para morir súbita e inesperadamente”

Ante la escalada de la guerra en Ucrania, ACN habló con Mons. Pavlo Honcharuk, obispo de la diócesis latina de Járkov-Zaporiyia. Con sus más de 196 000 km2, es una de las diócesis más grandes de Europa, comparable a todo el territorio de Siria o Bielorrusia, y abarca casi todo el territorio de Ucrania al este del río Dnipró. En la actualidad, los casi mil kilómetros del frente de guerra recorren casi por completo su diócesis, y las ciudades están sometidas a constantes bombardeos. En esta conversación con ACN, el obispo, de 44 años de edad, describe la vida actual en su diócesis.

La entrevista ha sido realizada por el P. Jurij Blazejewski, ACN.

¿Podría describir la situación en su diócesis, convertida en el principal escenario de esta terrible guerra?

Nuestra Iglesia se mantiene viva y activa. Los sacerdotes y los fieles están en sus puestos, la oración continúa, al igual que la celebración litúrgica diaria en las parroquias; más en unas que en otras, según el lugar, donde hay actividad bélica o en territorios ocupados no existe esa posibilidad. No obstante, nuestra Iglesia sigue sirviendo a la gente, a los ancianos y a los niños, además de ayudar a los soldados que defienden nuestra patria.

Hace unos meses, usted describió la situación a ACN como de shock y dolor. Al principio, había esperanzas de que la guerra terminara pronto, mientras que ahora está claro que aún va a durar. ¿Cómo se siente usted en este quinto mes de guerra?

El primer shock ha pasado, ahora vivimos bajo una tensión permanente. Estamos constantemente a la expectativa, sobre todo cuando hay bombardeos y todavía no está claro cuándo y dónde van a caer los misiles. Anteayer fue a unos 1 000 o 1 200 metros y anoche las bombas cayeron en un lugar muy cercano a nosotros. Sé que no tendré tiempo de oír el misil que me alcance, y por eso, cuando oigo una explosión, sé que sigo vivo. Estamos preparados para morir súbita e inesperadamente, y eso significa que recibimos a menudo los sacramentos, especialmente, el de la confesión. Es una experiencia completamente nueva, una forma de vida diferente: por las mañanas me levanto y tomo conciencia de que estoy vivo.

Todo este sufrimiento genera una sensación de impotencia, porque te abruma. El mal es tan grande y tan cínico que derriba de sus tronos a los grandes de este mundo. Es muy fácil desencadenar guerras estallan fácilmente, pero ¿cómo detenerlas? Por otro lado, también hay grandes signos de la presencia de Dios en medio del torbellino de la guerra, en los corazones de las personas que están sirviendo en diversos lugares como soldados, médicos, bomberos, policías y demás. Cuando contemplamos los rostros de estas personas, somos testigos del gran poder divino del amor con el que Dios los inspira.

Obispos ayudando en la guerra de Ucrania
El obispo Pavlo Honcharuk y el obispo Vasyliy Tuchapets ayudando durante la guerra

¿Cuál es la situación actual en Járkov? ¿Está regresando la gente o ha empezado a marcharse de nuevo?

La situación cambia constantemente. Por ejemplo, alguien puede venir a revisar su vivienda e irse de nuevo inmediatamente; pero, en general, la gente se está yendo por los constantes bombardeos en Járkov. Hay bombardeos antes del almuerzo, después del almuerzo y por la noche. Estamos muy cerca de la línea del frente: a veinte kilómetros. Antes de la guerra, la ciudad de Járkov tenía una población de 1,7 millones de habitantes, y ahora hay unos 700.000, menos de la mitad. Pero también otras ciudades de la diócesis, como Sláviansk, Kramatorsk o Bajmut, son lugares muy peligrosos, están en la zona de guerra actual: de allí prácticamente todo el mundo ha escapado, queda poca gente en esas ciudades.

¿Cómo es la vida cotidiana en una ciudad en la línea del fuego?

La situación de cada familia y de cada persona es diferente. Si la casa no está dañada, uno tiene un lugar donde vivir, y si uno tiene un trabajo, tiene ingresos. En cambio, si la casa está destruida, uno no tiene dónde vivir, y si su lugar de trabajo ha sido destruido, uno se queda sin ingresos. Y si encima está herido…

A veces, la gente sólo tiene lo que llevaba puesto, porque todo se quemó con su casa. Por lo tanto, hay personas que necesitan ropa, otras necesitan zapatos o medicinas o comida, otras un lugar donde quedarse, y otras apoyo moral. Otros necesitan que alguien lleve a su familia a un lugar seguro. Hay muchos problemas y mucho por hacer.

¿Tiene la gente acceso a las cosas que necesita? ¿Hay trabajo?

Calculamos que alrededor de un 15% de la ciudad está destruido. Son daños irreparables. No obstante, la infraestructura de la ciudad funciona y puede soportar la tensión que se vive. Las fábricas y empresas que pueden siguen trabajando mientras que otras se han trasladado completamente a otras ciudades ucranianas. También siguen funcionando los hospitales y los servicios municipales, que se encargan de la electricidad, el gas, el agua, el alcantarillado, la recogida de basuras, la limpieza de las calles y el transporte público. Todo funciona. Cuando destruyen algo, pasadas veinticuatro horas ni siquiera se sabe que ha pasado algo; los servicios municipales lo limpian todo y se llevan los escombros. Los bomberos, la policía y demás servicios también funcionan completamente. La gente intenta vivir una vida normal, aunque la guerra está tan presente en nuestra ciudad. Las escuelas y las universidades funcionan online.

¿Cómo está la situación financiera? ¿Hay problemas con los bancos? ¿Están abiertas las tiendas?

Sólo algunos bancos tienen sus sucursales abiertas, y sólo algunos cajeros automáticos funcionan. En su mayoría, estos lugares permanecen cerrados por motivos de seguridad. Sin embargo, todo el sector financiero funciona, las tarjetas bancarias funcionan en todas partes. Las tiendas están parcialmente abiertas. Ayer estuve en el mercado: sólo se incendió la mitad. Se sigue vendiendo en los puestos y quioscos que no han sido destruidos. Sin embargo, la gente no puede comprar nada porque no tiene dinero. La gente aquí no es rica. Los ricos se fueron hace mucho tiempo. Los que se han quedado ya vivían antes de paga en paga, ellos tienen que contar cada centavo y ahora están en una situación muy difícil. Incluso por la ropa, uno puede ver que esa persona siempre ha llevado una vida digna, pero la guerra los ha vuelto pobres o sin hogar. Muchas personas también se han visto afectadas psicológicamente y algunas han empezado a abusar del alcohol.

En algunas ciudades, lejos del frente, la gente ya ignora las alertas antiaéreas. En Járkov, ¿la gente busca refugio o ignora las alarmas y simplemente sigue con su vida?

Al principio de la guerra, la gente reaccionaba más cuando había bombardeos y, por lo general, no salían de sus sótanos y refugios. Muchos no salían en absoluto, vivían allí permanentemente, y algunos siguen hoy presos del pánico. Hay calles en las que la gente apenas se percataba de que había guerra porque estaban completamente tranquilas, pero también hay barrios donde todo está destruido. Yo veo que la mayoría de la gente se ha vuelto más audaces; la psique cansada empieza a reprimir la sensación de peligro.

Catedral de Kharkiv utilizada como almacén en la guerra de Ucrania
Catedral de Kharkiv utilizada como almacén en la guerra de Ucrania.

¿Cómo es la situación de seguridad?

La gente en la calle sigue hablando cuando el bombardeo está lejos; cuando los proyectiles se oyen más de cerca, se dispersa. Cuando no pasa nada durante dos o tres minutos, la gente vuelve a salir. Sin embargo, anteayer, un padre conducía un coche con su hijo. Habían venido a la ciudad para presentar los papeles de la universidad y ya regresaban a casa. De repente, un proyectil impactó directamente en el coche. Quedaron algunos restos del coche, pero sus cuerpos quedaron destrozados.

Como ven, la gente sigue conduciendo pese a los bombardeos, algunos sobrevivirán; otros, no. Pero no pensemos que la gente es irresponsable. El peligro ha durado tanto ya, que hay que aprender a ignorarlo de alguna manera, pues también hay que reflexionar y tomar decisiones. Antes, la gente no se controlaba: huía instintivamente y luego se ponía a pensar. Pero es que resulta agotador tener que huir diez veces en un día.

Su diócesis es probablemente única, en el sentido de que hay personas que huyen de ella, pero otras que buscan refugio allí.

Algunas personas de Járkov o de otras ciudades del frente se trasladaron a los pueblos más cercanos, a casa de sus familiares o a casas vacías. Pero cuando vieron que la guerra no se acababa, empezaron a irse más lejos. También dentro del país hay que encontrar un lugar donde vivir y trabajar, y eso implica muchas dificultades. Por otro lado, irse al extranjero significa que sólo pueden salir la esposa y los hijos, mientras que los maridos tienen que quedarse en territorio ucraniano debido a la ley marcial. Eso supone un enorme golpe para una familia, para los cónyuges, y causa un gran sufrimiento.

La gente se desplaza constantemente. Algunos se instalan en algún lugar y consiguen un trabajo, otros fracasan en ello. A veces parece que alguien está finalmente instalado en un nuevo lugar, y de repente le dicen: “Lo sentimos, tenemos que pedirle que abandone nuestra casa”. La suerte de cada mudanza es diferente, pero siempre es difícil. Algunos regresan porque dicen que es más fácil para ellos vivir bajo el fuego y en peligro que vivir como refugiados.

Porque en esa situación, ¿quién eres? No tienes derechos, no puedes planificar, no tienes nada propio. Siempre tienes la sensación de tener que estar pendiente de alguien y de que los demás te observan. Psicológicamente, es muy difícil. Si alguien quiere probar, que deje su hogar durante un mes para vivir de invitado en la casa de otro, y luego en la de otro más, y luego en la de un tercero, en la de un cuarto, siempre como invitado, y mudándose todo el tiempo.

¿Cómo trabaja la Iglesia de su diócesis con los refugiados y desplazados internos?

Aquí, en Járkov, tenemos a los Padres Marianos y a Cáritas, que ayudan a los desplazados, ya que muchas personas que han perdido sus hogares han acudido a la ciudad. Ayer, no muy lejos de la frontera, quedaron destrozadas veinte casas de un pueblo. Las tropas rusas no hacen más que destruir nuestros pueblos ucranianos, y entonces los supervivientes huyen a la ciudad, porque ya no es posible vivir allí. Los desplazados de los pueblos cercanos también vienen a Járkov a pesar de que esta ciudad es bombardeada todos los días.

Asimismo, trabajamos en otros lugares, ayudamos distribuyendo ayuda humanitaria, cosas para los niños, comida, pañales, o simplemente estamos allí para hablar con la gente. También ayudamos en Poltava, Sumy, Konotop y Dnipró, así como en Zaporiyia y Pokrovsk.

¿Qué le gustaría decirle a los benefactores que hacen posible que ACN envíe ayuda a Ucrania y a su diócesis?

Os agradezco esta entrevista y me gustaría, en nombre de todos los que reciben vuestra ayuda, así como en el mío propio, agradecer sinceramente a todos su corazón abierto y su ayuda. No importa si es mucho o poco, lo importante es que no habéis permanecido indiferentes ante nuestra situación. Por ello, os doy sinceramente las gracias. ¡Que Dios os bendiga!

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Terrorist attacks in Abuja, Nigeria, have set the population on edge, and brought the country to the brink of disaster, says Mgr. Kaigama...
La mañana del 19 de junio, docenas de miembros armados de la tribu fulani atacaron dos iglesias en Rubuh, en...
Königstein/NO – Cinco meses después de la invasión de Ucrania por las tropas rusas, la fundación hace un balance de...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.