Nuncio de Ucrania: “La guerra no es una invención puramente humana, tiene algo del Maligno; solo podemos vencer el mal todos juntos con oración, humildad, y amor”

Entrevista a Mons. Visvaldas Kulbokas, nuncio de Ucrania, sobre la situación en Kiev, el drama humanitario, la solidaridad de la población y el drama de la guerra. La entrevista la llevó a cabo Maria Lozano, jefa del gabinete de prensa de la fundación internacional Aid to the Church in Need (ACN).

¿Cómo está la situación en este momento en Kiev?
Desde el 24 de febrero, todos los días, todas las noches hay ataques con misiles en varios puntos de la ciudad. Nosotros en la nunciatura no estamos en una zona muy céntrica, por lo que hasta ahora no hemos visto muy de cerca los bombardeos. Las peleas de hombre a hombre sí, las hemos visto más cerca, no en estos días, pero sí en los días anteriores. Pero es muy probable que todo esto empeore en las próximas horas. En otras ciudades como Járkov incluso los distritos residenciales se han visto muy afectados… Hoy en día nadie en Ucrania puede sentirse seguro. ¿Cómo serán las próximas horas, los próximos días? Nadie sabe.

Kiev todavía experimenta en algunos aspectos una cierta tranquilidad, comparando con otras ciudades: Irpín, que es un suburbio de Kiev, o Járkov, Cherniguiiv o Mariúpol… Kiev todavía tiene una conexión con el mundo exterior. Pero la crisis humanitaria es muy fuerte aquí y en algunas otras ciudades de Ucrania. Y esta preocupación,  la llevo en el corazón, y no siempre es posible echar una mano. A veces ni las agencias como Caritas o la Cruz Roja, ni siquiera las del gobierno, son capaces de hacer algo.

¿Ha cambiado algo en Kiev desde los primeros dias de conflicto?
Cuando empezó la guerra, teníamos menos capacidad organizativa. No hablo solo por mí, sino también de estas organizaciones. Ahora hay mucha mejor preparación. Parece ser que las fuerzas militares rusas se acercan al centro de la ciudad, por lo que estos últimos días las organizaciones humanitarias han estado todavía más activas. Cáritas, Cruz Roja, organizaciones parroquiales – no solo católicas, también los ortodoxos y los musulmanes están haciendo lo mismo – tratan de ver quiénes son las personas con más dificultad y redistribuyen la comida, intentan evacuar a los que están en las situaciones más difíciles, quizás de los lugares donde no tienen electricidad ni calefacción.

¿Cómo es el suministro?¿Se consigue comida y bebida, agua? ¿Hay problemas de suministros en todas partes o sólo en algunas?
Nosotros en la nunciatura nos preparamos con provisiones antes del comienzo de la guerra porque se percibía que la guerra era muy probable. Sé personalmente que algunas familias que no se lo creían, la guerra les sorprendió sin provisiones suficientes para más de dos o tres días. Gracias a Dios, en los últimos días alguna ayuda ha logrado llegar a Kiev. Además, hay organizaciones como Caritas o grupos de voluntarios que traen comida de ciudades cercanas, sabiendo que Kiev está expuesta a un ataque militar más fuerte. Siempre es gratis. La solidaridad es total. Es difícil saber en qué nivel están todas las familias y cuántos días pueden aguantar. Pero ciertamente la crisis humanitaria es muy fuerte.

¿Es usted capaz de salir y moverse por las calles en estos días?
Durante todo este periodo no he salido a la calle porque no es recomendable. Pero sobre todo me falta el tiempo. Me contacta muchísima gente, llegan peticiones y ofertas de ayuda humanitaria que en estos momentos es muy difícil de organizar. Porque hay mucha demanda y oferta, pero en regiones como el centro de Kiev, la logística es muy difícil. Por lo que nos vemos obligados a estar al teléfono todo el tiempo para manejar solicitudes y ayudas.

Pero puedo decir que la gente todavía puede moverse por las calles si bien es peligroso. Sobre todo los voluntarios que reparten, que llevan cosas a la gente más necesitada. El movimiento es muy difícil porque hay controles cada pocos metros. A partir de las 8 de la noche hay toque de queda y nadie sale, por ningún motivo.

¿Cómo describiría el estado de ánimo de la gente, sus sentimientos? ¿Están muy asustados, las personas que han permanecido en Kiev?
Ciertamente. No puedo hablar en nombre de toda la población, pero puedo hablar de las personas que veo personalmente: los sacerdotes, los voluntarios o los colaboradores de la nunciatura. Hay mucha preocupación, pero podría describir el estado de ánimo como “valeroso”. Sentimos que esta tragedia debemos enfrentarla juntos, ayudarnos y orar mucho. Veo mucho optimismo. A pesar de las grandes tragedias, veo optimismo entre muchas personas, sobre todo sacerdotes y religiosas. Sin embargo no creo que podamos encontrar ese mismo optimismo entre los enfermos que necesitan tratamiento o entre las mujeres que están dando a luz o con recién nacidos.

Hablemos sobre el conflicto. Era una guerra anunciada desde hace semanas, nadie creía que realmente fuera a pasar. ¿Cuál fue su primera reacción el 24?
El temor de que pudiera haber una guerra era muy alto, porque había indicios. Pero ciertamente es impactante, es algo surrealista, es como vivir en una película. Por eso me digo a mí mismo y también a muchas personas creyentes, que nuestras principales armas, por así decirlo, son la humildad, el abandono total en Dios, la solidaridad y el amor. Porque en cualquier caso si estamos cerca unos de otros, si estamos cerca de Dios, si somos fieles, Él mismo nos cuida. Y por eso, también en esta guerra, que no es una invención puramente humana, sino que tiene algo del Maligno, del demonio – porque toda violencia lo tiene; entonces solo podemos vencer el mal en esta guerra todos juntos, el mundo entero, con ayuno, con oración, con mucha humildad y amor.

¿Diría usted que hay un aspecto religioso en el conflicto?
Esta guerra tiene varias motivaciones, y algunos argumentos dicen tener cierto aspecto religioso. Lo considero completamente incorrecto. Si miramos a los ucranianos, por ejemplo, tenemos el Consejo de Iglesias y organizaciones religiosas de Ucrania que está muy unido en estos momentos, está cerca de la gente y se apoyan unos a otros. Esto no quiere decir que todas las dificultades hayan desaparecido porque es muy claro que algún malentendido interreligioso jugó un papel en el pasado. Solo que considero imposible utilizar este argumento para motivar una guerra, porque cuando hay dificultades en las relaciones interreligiosas hay que resolverlas de otra manera. Sorprendentemente, observo que las dificultades que veía antes en Ucrania se han reducido mucho en este momento. Así que el momento de la tragedia está uniendo al pueblo ucraniano. Esto no quiere decir que se mantendrá unido después, pero ya es una señal muy positiva.

El domingo durante el Ángelus, el Papa anunció que dos cardenales serían enviados a Ucrania. ¿Cómo siente el apoyo del Santo Padre?
Lo que dijo el Santo Padre revela que está haciendo y hará todo lo posible por su parte para que esta guerra acabe. No son sólo palabras, porque sé muy bien que él es buscando todos los caminos posibles para la Iglesia, espirituales y diplomáticos. Todo lo que es humanamente posible para hacer su contribución a la paz. Ciertamente el Papa – lo sé muy bien a través de sus colaboradores con los que tengo contacto varias veces al día – está evaluando varias posibilidades. Reflexionamos continuamente, qué más puede hacer el Papa directamente o por medio de sus colaboradores. Uno es el envio de los dos cardenales, el martes Cardinal Krajewski llegó a Ucrania para traer apoyo y ver de qué manera puede llegar ayuda humanitaria y con ello la presencia del Papa.

ACN ha lanzado una ayuda de 1,3 millones de euros para las diócesis más necesitadas, especialmente para apoyar la labor que están realizando los sacerdotes y las religiosas. ¿Cómo de importante cree que es esta ayuda?
Cualquier ayuda que venga será muy apreciada. En el futuro es difícil saber cuáles serán exactamente las necesidades, pero hay muchas estructuras dañadas. Entonces, incluso a nivel estructural y organizativo habrá mucho por hacer porque hay cientos de escuelas, hospitales, casas destruidas. Las necesidades serán enormes. Llevará muchisimo tiempo.

¿Qué le gustaría decir a todos aquellos que se preguntan cómo ayudar a los ucranianos en este momento?
Me gustaría compartir un testimonio que me contaron hace unas horas, solo uno de tantos de Kiev. Anoche me contaron de una persona que había tenido esta visión en un suenno: En una ciudad destruida por la guerra, el buscaba a su familia. Jesús se acercó, él le pidió que le diera una mano y Jesús desde la cruz le contestó: “No puedes hacer las dos cosas juntas: No puedes crucifícarme y al mismo tiempo pedir mi ayuda. Debes elegir: O lo uno o lo otro». Cuando despertó, después de este sueño, después de esta visión, les dijo a todos que había decidido cambiar la vida, vivir una vida con Dios. Esto me afecta a mí y a todos los demás. Estos momentos dramáticos de la guerra nos empujan -como dice el profeta Isaías – a mirar a nuestro Dios con ojos nuevos, con ojos de confianza, de humildad y de conversión.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

“La gente tiene miedo, y con razón. La gente está traumatizada, y con razón”...
Asistieron cientos de fieles. La antigua iglesia podía acomodar un máximo de 40 personas, ahora más de 200 pueden sentarse...
Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.