Mozambique: La guerra silenciada

“Es importante que se sepa lo que está pasando – 52 jóvenes fueron masacrados el 7 de abril por no unirse a los insurgentes.”

El papa Francisco ha sido una de las pocas autoridades internacionales en hablar públicamente de la violencia terrorista en la provincia de Cabo Delgado, en el norte de Mozambique. Una tragedia ignorada por muchos y desconocida para otros.

Maria Lozano, de la fundación pontificia internacional Aid to the Church in Need (ACN), habla con el obispo católico Mons. Luiz Fernando Lisboa, al frente de la diócesis de Pemba situada en Cabo Delgado, para analizar la situación.

Hace unas semanas escuchamos sobre ataques a la ciudad de Mocímboa da Praia, en el norte de su diócesis. ¿Cómo está la situación allí actualmente?

En estos últimos meses no sólo Mocímboa da Praia, también Quissanga y Muidumbe han sido atacadas, son tres las localidades importantes que han sufrido asaltos. En Mocímboa da Praia, en este momento, la situación está bajo control, pero por desgracia ha habido muchos robos. Durante los ataques, muchas personas huyeron de la aldea buscando refugio en el bosque para pasar la noche. Algunos desalmados se aprovecharon y muchas casas fueron asaltadas, robaron comida, ropa y otras pertenencias. La semana pasada [20. April] uno de estos ladrones fue capturado y linchado por la población. Desafortunadamente, todo este clima de terror termina generando inseguridad y criminalidad emergente. Como la población está cansada y muy nerviosa termina sucediendo lo que sucedió.

Mons. Luiz Fernando Lisboa, al frente de la diócesis de Pemba situada en Cabo Delgado.
Mons. Luiz Fernando Lisboa, al frente de la diócesis de Pemba situada en Cabo Delgado.

Ha nombrado Muidumbe, justo en este distrito se ha dado el ataque más reciente, el Viernes Santo, 10 de abril, a la misión católica en la aldea Muambula ¿Qué más se sabe de este ataque?

En el distrito de Muidumbe fueron atacadas siete aldeas durante dos días en la Semana Santa, entre otras la de Muambula donde está la misión del Sagrado Corazón de Jesús, en Nangololo. Asaltaron la iglesia y quemaron varios bancos y la imagen de Nuestra Señora, hecha de madera negra. También rompieron una imagen del Sagrado Corazón de Jesús, patrono de la parroquia. Afortunadamente no pudieron quemar todo el templo, sólo los bancos.

¿Era el primer ataque a una iglesia?

No es el primer ataque a una iglesia. Se han atacado y quemado ya unas cinco o seis capillas, pero también han quemado mezquitas.  Aunque últimamente parece que el objetivo son las iglesias cristianas. Lo trágico para nosotros es que esta misión de Nangololo tiene casi cien años y es la segunda misión de la diócesis. Así que fue un ataque muy triste por lo que tiene de simbólico.

¿Es cierto que hubo una masacre en uno de los pueblos en el distrito de Muidumbe?

Si, fue el 7 de abril en Xitaxi. Para nuestra inmensa tristeza, 52 jóvenes que se negaron a unirse a los insurgentes fueron masacrados. Para nosotros son verdaderos mártires de la paz porque no aceptaron participar en la violencia, de la guerra y por eso fueron asesinados.

¿De cuántos ataques tiene usted noticia desde comienzo de 2020?

No sé exactamente cuántos ataques han sido. Como dije sólo en este último ataque han sido siete aldeas asaltadas. Hoy leí un informe que habla de 26 ataques en este año. Pero para ser sincero, creo que pasan de esa cifra.

Los ataques terroristas se han incrementado desde 2017, Mozambique ha pasado de ser un lugar seguro, a estar en las listas de avisos de las embajadas como lugar de riesgo…¿Por qué Mozambique se ha convertido en escenario del terror islámico?  ¿Que buscan exactamente?

Creo que este cambio en la percepción internacional se debe a la guerra en Cabo Delgado. Aquí en el norte y también en el centro del país ha habido ataques a transportes de pasajeros, esto crea una clara inseguridad en el país. Sin embargo, yo no diría que Mozambique es un escenario de terror islámico. Los últimos ataques han sido asumidos supuestamente por el Estado Islámico, pero todavía hay dudas sobre esto. Algunos dicen que es un grupo local que empezó pequeño y está usando el nombre del Estado Islámico, otros dicen que es realmente el Estado Islámico. Lo cierto es que no lo sabemos. Tampoco sabemos lo que hay detrás de todo esto, pero nos imaginamos que son los recursos naturales. Hay muchos intereses y quienes están financiando esto encontraron un terreno adecuado debido a la pobreza y la falta de oportunidades por el desempleo juvenil. Cabo Delgado siempre ha sido una provincia muy pobre, abandonada por todos, también por las autoridades. Lo que vemos es el resultado de todos estos elementos.

¿Pero los actores de estos actos de terror son los mismos en todos los escenarios? ¿De dónde vienen?

Como ya he indicado antes, no sabemos exactamente quiénes son los actores de estos actos. Hemos notado que antes acometían solo un sitio por ataque, últimamente realizan varios ataques al mismo tiempo, mínimo en dos lugares… Tampoco sabemos de dónde vienen, pero muchos informes dicen que una parte de ellos son mozambiqueños y el resto sería proveniente de Tanzania y otros países…

Pero ¿cómo actúan? ¿Hay una zona bajo control terrorista o hacen incursiones y se vuelven a ir?

No sé si podemos decir que haya una zona bajo el control de los terroristas, pero sí una región donde ellos operan más. La gente de esos pueblos cercanos ha tenido que abandonar sus hogares y no puede regresar porque los terroristas van de allí a otros lugares y regresan.

¿Tienen estos asaltos un componente religioso?

Eso es difícil de contestar. Desde los comienzos, las grandes autoridades musulmanas de Cabo Delgado y de todo el país se han distanciado de los ataques y han dicho que no tienen nada que ver con todo esto. Hace unos pocos días escribieron una nueva carta, la segunda, distanciándose de estos grupos. Ellos subrayan en sus declaraciones que el islam es una religión de paz y de entendimiento entre los pueblos, entre las religiones. No quieren la violencia. No se puede decir que esos ataques hayan sido realizados por grupos religiosos. Tanto en Cabo Delgado como en el resto de Mozambique, nunca hemos tenido problemas interreligiosos o entre sus líderes. Hemos hecho muchas actividades juntos: oraciones, declaraciones y caminatas por la paz.

¿Están en peligro las religiosas y sacerdotes de la zona?

Tenemos religiosos, hombres y mujeres, en toda esa región donde se producen los ataques. Los representantes de las autoridades, como maestros y personal de salud, dejaron los distritos porque estaban atacando edificios públicos. Gran parte de la población se ha ido por miedo. Varias organizaciones no gubernamentales extranjeras que estaban actuando en el territorio también se fueron porque los amenazaron. Yo pedí a los misioneros que salieran porque como obispo diocesano soy el responsable y el riesgo de ataques era inminente, visto que eran los únicos que habían quedado. Estaban comenzando a atacar iglesias y la violencia estaba tomando un cariz religioso. Tengo que preservarlos, aunque ellos quieren volver en cuanto puedan para servir al pueblo.

“Es importante que se sepa lo que está pasando - 52 jóvenes fueron masacrados el 7 de abril por no unirse a los insurgentes.”
“Es importante que se sepa lo que está pasando – 52 jóvenes fueron masacrados el 7 de abril por no unirse a los insurgentes.”

¿Qué hace el gobierno central para aliviar esta situación?

El gobierno central ha fortalecido y enviado fuerzas de defensa. Está haciendo su parte, no sé si se podría hacer más, pero está ahí para la defensa. Sin embargo, hay muchos jóvenes en las fuerzas de defensa que están allí por pura obligación y en el momento de los ataques hay muchas deserciones, huyen al bosque con la gente. Tienen muy poca preparación y poca capacidad para enfrentar esta situación. Siento una terrible pena por los jóvenes que van a luchar, porque muchísimos ya han perdido la vida.

El santo Padre hablo durante su mensaje de Pascua sobre Mozambique, es una de las pocas voces en romper el silencio…

Sí, en el día de Pascua después de la celebración de la Eucaristía y la bendición Urbi et Orbi, el santo Padre habló sobre la situación que el mundo está pasando, de la pandemia y de los diversos conflictos del mundo. Para nosotros fue importantísimo que citara la crisis humanitaria en Cabo Delgado porque hay una cierta “ley de secreto”.

¿A qué se refiere cuando habla de la “ley de secreto”?
La situación es muy grave porque no se puede hablar libremente. Algunos periodistas en el país han sido arrestados y a muchos se les ha confiscado sus cameras. Hay un periodista de la Radio Comunitaria de Palma, Ibraimo Abu Mbaruco, que está desaparecido desde el 7 de abril. Es importante que se sepa lo que está pasando y que los organismos internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea o la Unión Africana, actúen. Aquí la gente ha sufrido mucho, hay cientos de muertos, miles de personas que han tenido que dejar sus casas. En nuestra provincia tenemos más de doscientos mil desplazados. Es una injusticia que clama al cielo. La gente aquí tiene muy poco y lo poco que tiene lo está perdiendo a causa de esta guerra. Pido ayuda y solidaridad por mi pueblo para que puedan vivir de nuevo en paz, que es lo que quieren y merecen.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

up

Latest News

El vicariato apostólico de Arabia del Norte, que cubre Baréin, Kuwait, Qatar y Arabia Saudita, cuenta aproximadamente con 2,5 millones...
Marco Mencaglia es, desde hace un año y medio, el responsable de los proyectos de Aid to the Church in...
Un atentado con bomba contra la casa de cristiano católico, dueño de una tienda en el sur de Irak, ha sido condenado por el cardenal Louis Raphael Sako, patriarca de la Iglesia católica caldea con sede en Bagdad . En un comunicado ha dicho que este tipo de ataques han provocado un éxodo de cristianos en el pasado....

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.