Corea del Norte: el pais donde las peliculas de Hollywood se ven en secreto

Gracias a los dos encuentros históricos de los últimos meses Corea del  Norte ha pasado a ser noticia en los medios. El primero tuvo lugar el pasado abril entre  los líderes de las dos Coreas para poner fin a las acciones hostiles que marcaban sus relaciones bilaterales desde la guerra de Corea (1950-1953). El 12 de Junio el presidente estadounidense, Donald Trump, y su par norcoreano, Kim Jong Un, mantuvieron una cumbre en Singapur. Fuera de estos encuentros mediáticos ¿qué conocemos de la situación de los norcoreanos? ¿Cómo viven, cuántos cristianos hay y cómo viven su fe?

Para saber más allá de los titulares de las noticias, la fundación pontificia Ayuda a la Iglesia Necesitada entrevista al Padre Kang Ju-Seok, director del Instituto Católico de Paz y Cooperación del Noreste Asiático (Catholic Northeast Asia Peace and Cooperation Institute), sito en Paju (Corea del Sur) muy cerca de la zona desmilitarizada, en la frontera entre ambas Coreas, donde miles de cañones apuntan los unos a los otros desde hace más de setenta años. El objetivo del Instituto es elaborar métodos para la construcción de la paz en el noreste asiático y la evangelización en el norte.

 

Father Kang Ju-Seok, director of the Catholic Northeast Asia Peace and Cooperation Institute
Padre Kang Ju-Seok, director del Instituto Católico de Paz y Cooperación del Noreste Asiático (Catholic Northeast Asia Peace and Cooperation Institute)

 

La entrevista la realizó Mark Riedemann.

 

Como sabemos muy poco de Corea del Norte, ¿podría transmitirnos una visión de cómo es la vida cotidiana en este país?

A menudo, a Corea del Norte solo se la identifica con un problema de seguridad y con un dictador con misiles. En cambio, a menudo nos olvidamos de la historia de los 24 millones de personas normales que viven sus vidas en ese país. De hecho, no sabemos mucho de sus historias. No obstante, según los refugiados de Corea del Norte no están en condiciones de funcionar en el marco de una economía socialista estatal – por ejemplo falta comida para la gente–, por lo que la gente ha tenido que tomar la iniciativa, haciendo contrabando de bienes con China. Muchos refugiados dicen que cada vez entra más información del extranjero y los medios de comunicación extranjeros se están filtrando en el país. Cada vez más norcoreanos tienen acceso a cosas como móviles, reproductores de DVD y ordenadores, y cada vez más norcoreanos miran secretamente películas surcoreanas e incluso películas de Hollywood.

 

El país tiene unos 24 millones de habitantes. ¿Es verdad que la mitad vive bajo el umbral de la pobreza?

En los años noventa murieron muchos a consecuencia del hambre, aunque desconocemos las cifras exactas. Se cree que en aquel entonces murieron un millón de personas, y hasta el día de hoy, los norcoreanos sufren una pobreza extrema. Debido a que el régimen de Corea del Norte violó las reglas internacionales en relación, por ejemplo, con las armas nucleares, la ONU ha impuesto sanciones durante largo tiempo. A mí me preocupa esta gente, en especial los pobres y vulnerables, que son los que más sufren a causa de estas sanciones.

 

The Korean Demilitarized Zone
A zona desmilitarizada coreana

 

Pocos entienden la estructura política en Corea del Norte y el culto a la dinastía Kim. ¿Podría explicárnoslos?

Muchos expertos dicen que el país es una especie de grupo religioso y que la gente practica el culto a la dinastía de la familia Kim. Nosotros no sabemos con exactitud cómo funciona el sistema de la sociedad. No obstante, el miedo y el odio de la gente [NT: hacia Corea del Sur] podrían ser una razón. Durante la Guerra de Corea, entre dos y tres millones de personas murieron en Corea del Norte, y el Gobierno norcoreano sigue aprovechándose de ese trauma que subsiste en la población.

 

Antes del reinado de la dinastía Kim, a principios del siglo XX la capital de Corea del Norte, Pyongyang, era una fuente de actividad cristiana conocida como la Jerusalén del Este. En su momento álgido, tres de cada diez habitantes de Pyongyang eran cristianos practicantes y se construyeron más de dos mil iglesias en la región. ¿Qué pasó para que se diezmara el Cristianismo tan rápidamente?

Cuando comenzó el régimen de Corea del Norte, el Gobierno pensaba que la religión era el enemigo más peligroso para el régimen. Por esta razón, empezaron a perseguir a los grupos religiosos de varias maneras. Antes incluso de la Guerra de Corea, muchos norcoreanos, en su mayoría, cristianos, cruzaron la frontera en busca de libertad religiosa. Además, antes y durante la guerra en la que fueron asesinadas millones de personas, a los cristianos se los perseguía sin tregua.

 

the inner-korean border at Panmunjeom
A fronteira inter-coreana na Panmunjom

 

Hoy existen cuatro iglesias en Pyongyang toleradas por el Estado: dos ruso-ortodoxas, una católico-romana y una protestante. Existen como “prueba” de que Corea del Norte tolera la religión. ¿Son solo una fachada?

Es un asunto muy complicado. La Iglesia Católica de Corea del Norte fundó la Asociación de Miembros Católicos de Chosun cuando se terminó la catedral de Changchung en 1988.  Una vez establecidas la catedral de Changchung en Pyongyang y la Asociación de Miembros Católicos de Chosun, estas empezaron a representar a los católicos norcoreanos, mientras que la Iglesia de Corea del Sur empezó a hacer esfuerzos en pos de un intercambio y apoyo entre las dos Coreas.

En los últimos veinte años, esos sacerdotes y católicos del sur, que han visitado Corea del Norte a través de diferentes canales, han tenido la oportunidad de visitar la catedral de Changchung y de asistir a Misa junto a los creyentes norcoreanos. A través de la catedral de Changchung se han realizado también intercambios y prestación de ayudas. Sin embargo, la actitud de los sacerdotes y creyentes surcoreanos hacia la Iglesia norcoreana es ambigua. Algunos de ellos quedan impresionados por las Misas en las que participan con los norcoreanos. Pero otros tienen sospechas y se preguntan: ¿Son los norcoreanos que acuden a la Misa en la catedral de Changchung verdaderos creyentes?

En mi opinión la mayoría es movilizada por el régimen norcoreano, si bien creo que algunos de ellos son auténticos creyentes católicos que acuden a la Misas celebradas en la catedral de Changchung.

 

En 2001 Corea del Norte afirmó que contaba con 38.000 creyentes: 10.000 protestantes, 3.000 católicos, 10.000 budistas y 15.000 chondoístas (seguidores de una fe sincrética basada en gran medida en el Confucionismo). ¿Hay cristianos y cuántos son?

 Por desgracia, no tenemos cifras fiables. No obstante, creemos que hay cristianos.

 

¿Podría hablarnos del sistema de castas norcoreano llamado ‘Songbun’ y sobre el lugar que los cristianos ocupan en dicho sistema?

El Songbun es un sistema implantado para afirmar y mantener el régimen norcoreano. Aquí solo podemos confiar en los testimonios de los desertores norcoreanos, por lo que no es fácil llegar a una conclusión global y detallada. Solo podemos asumir que en el proceso de distribución de bienes y servicios, la clase o grupo de personas que son leales al régimen obtienen una mayor parte o son tratados más generosamente.

 

 

North Korea
Corea del  Norte

 

El informe de 2014 de la Comisión de Investigación de la ONU constató que el régimen era culpable de crímenes contra la humanidad y dijo que “a los cristianos se les prohíbe practicar su religión y son perseguidos”. ¿De qué tipo de persecución estamos hablando?

 La mayoría de los desertores que me he encontrado aseguran que nunca han tenido contacto con religiones en Corea del Norte. Personalmente, creo que resulta prácticamente imposible practicar la fe a largo plazo sin ser descubierto por ese estricto régimen. En el caso de los católicos es una excepción: en la iglesia católica de Changchung sigue practicándose la liturgia. Naturalmente, existe la disputa de si los creyentes que se reúnen en la catedral de Changchung son auténticos creyentes católicos.

 

El Instituto también intenta integrar a los refugiados. ¿Cuáles son algunos de los retos que estos desertores se encuentran cuando llegan a Corea del Sur?

Principalmente, los refugiados encuentran problemas por ser una minoría. Las características especiales de las relaciones intercoreanas refuerzan sus dificultades. Cuando las relaciones empeoran, a los refugiados se les considera a menudo como el enemigo en el seno de la sociedad surcoreana. Y cuando las relaciones mejoran, a veces se les considera un obstáculo para la reconciliación entre ambas Coreas.

 

¿Alberga la esperanza de que un día el Cristianismo regrese al norte?

Sí, no en breve, pero lentamente, creo que el Cristianismo regresará al Norte con la reforma y apertura de Corea del Norte. Pero el régimen norcoreano no bajará la guardia contra las religiones y la labor misionera tan fácilmente. Creo que el Espíritu Santo estará con nosotros y que tendremos que hacer un esfuerzo continuo con mucha paciencia.

 

¿Cómo podríamos ayudar?

Al final, lo que necesitamos es ganarnos los corazones del pueblo norcoreano. Los cristianos pueden contribuir realizando obras de amor sin esperar nada a cambio. Según el Papa Francisco, nosotros, los cristianos, debemos creer que el diálogo y la negociación son el camino, en lugar del de la fuerza militar. No es un camino fácil por el que avanzar, pero debemos seguir teniendo esperanza en alcanzar la paz por medios pacíficos. En relación con la evangelización y con los derechos humanos en Corea del Norte tenemos que trabajar juntos en aras de la paz, para que el régimen se transforme gradualmente en favor de los norcoreanos, que tienen una vida muy difícil.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Asistieron cientos de fieles. La antigua iglesia podía acomodar un máximo de 40 personas, ahora más de 200 pueden sentarse...
Dos sacerdotes jesuitas fueron asesinados por hombres armados en el interior de una iglesia de Cerocahui, México...
Cada donación que llega a ACN es motivo de mucha alegría y gratitud. Detrás de cada uno de estos regalos hay una historia increíble como la de André...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.