BURKINA FASO: “Ningún credo puede justificar la violencia y aún menos invocar su fe para perpetrarla”

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Rafael D’Aqui, responsable de proyectos de la fundación internacional ACN (Aid to the Church in Need) en Burkina Faso, visitó el país africano recientemente para estudiar las necesidades de la iglesia local. En una entrevista realizada por Maria Lozano profundiza sobre la situación del país después del ataque terrorista del pasado 13 de Agosto que dejó sin vida a 17 personas. A pesar de existir una creciente influencia de los países de la Península Arábica, la convivencia entre musulmanes autóctonos y cristianos es pacífica.  [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_single_image image=»9018″ img_size=»medium»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Sr. D’Aquí, usted volvió hacer unas semanas de Burkina Faso, donde visitó proyectos de ACN (Aid to the Church in Need). Durante la noche del domingo al lunes (13 al 14de agosto), un ataque a un restaurante de la capital Ouagadougou se cobró 17 muertes. ¿Se sabe quién está detrás del atentado? ¿Han declarado los colaboradores locales de proyectos de ACN algo sobre el ataque?

Es lamentable ver el país atacado de nuevo por la catástrofe del terrorismo, una plaga difícil de vencer. Hasta ahora no tenemos noticias de un grupo específico que haya asumido la responsabilidad del ataque. El presidente de la Conferencia Episcopal, Mons. Paul Y. Ouedraogo, se ha pronunciado oficialmente lamentando lo ocurrido y señalando que “ningún credo puede justificar la violencia y aún menos invocar su fe para perpetrarla”. Los obispos invitan a la oración en favor de la unidad nacional y de la construcción de la paz.

No es la primera vez que el país está en el punto de mira de los yihadistas. Si bien antes había pocos casos de violencia islamista, ya el año pasado, concretamente el 16 de enero de 2016,  fueron asesinadas 30 personas en un atentado terrorista islamista en un restaurante y hotel de la capital, Ouagadougou. ¿Tuvo miedo al viajar al país?

Yo había estado con anterioridad en el 2008 en el país y me ha llamado la atención el aumento de las medidas de seguridad especialmente para los que viajan. El atentado terrorista de 2016, atribuido a AQMI (Al Qaida del Magreb Islámico) tenía como objetivo atacar sobre todo a los extranjeros – el hotel y el restaurante eran conocidos por su público internacional. Así mismo, se cree que los terroristas del lunes pasado buscaban llamar la atención internacional ya que muchos de los fallecidos eran extranjeros… Durante nuestro reciente viaje hemos estado en zonas de riesgo como Djibasso y Dori en la frontera con Mali y Níger, allí había también muchos controles en las carreteras. Me imagino que ahora aumentarán todavía más la vigilancia pero se sabe que al final el terrorista puede ser tu vecino o alguien que se radicalizó en silencio a tu lado. Esto es muy triste. Hay que unirse contra la radicalización. Sin embargo no creo que estos terribles sucesos hayan cambiado la buena relación entre cristianos y musulmanes nativos. La reacción de los musulmanes autóctonos  antes estos actos de violencia es el rechazo del radicalismo.

¿Cómo ha reaccionado la comunidad cristiana?  ¿Ha cambiado quizá la situación después de este último atentado?

Me ha impresionado lo que ha dicho Mons. Leopold Ouedraogo, obispo auxiliar de Ouagadougou, el martes 15 de agosto  – dos días después del atentado-  con ocasión de la celebración de la Asunción en Yagma, el santuario mariano más grande del país. Acudieron miles de personas reunidas para celebrar su fe después del trágico ataque. Mons. Leopold manifestó su alegría por ver que  muchos “no tienen miedo a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma” y declaró: «Algunos podrían pensar que los últimos acontecimientos del 13 de agosto nos pueden bajar el ánimo, pero estamos aquí porque ‘si el Señor no construye la casa, en vano se cansan los constructores’. Y si el Señor está con nosotros, no tenemos miedo de nada. A las familias de las víctimas dedicamos un mensaje de compasión. Sufrimos con ellos y esperamos que mediante nuestras oraciones el Señor – que es un juez justo – les llevará al reino eterno porque no se merecen esto».

Para muchos europeos y americanos, Burkina Faso es un país muy desconocido. ¿Qué más señalaría para describir al país?

Tengo que decir que Burkina Faso es un país de gente muy pacífica, trabajadora y muy acogedora. Aunque también es un país en África Occidental que lucha contra enormes retos: la pobreza, escasez de agua y falta de infraestructuras son visibles. Si observamos las estadísticas de la ONU, es uno de los países más pobres del mundo, con bajísimo índice de desarrollo humano, lo que se traduce en baja expectativa de vida y escasa escolarización.

El 62% de los burkineses son musulmanes. Usted decía que la convivencia es, en realidad, pacífica. Pero también hablaba del peligro de la radicalización. ¿Pueden verse en el país huellas de la radicalización del Islam? ¿Hay diferencias entre el norte y el oeste?

Yo diría que más que radicalización lo que se da en verdad es un lento proceso de arabización (que es una tendencia) entre las nuevas generaciones. Hay muchas ofertas por parte de  los países de la Península Arábica sobre todo para  países pobres como Burkina, por ejemplo en forma de becas de estudio o de trabajo. En un país con 60% de población musulmana la influencia de los países islámicos es grande. Hay organizaciones no gubernamentales venidas de Qatar, Kuwait y otros países de la región que intentan apoyar al desarrollo social pero, he oído, que con su ayuda social exportan también su ideología y su interpretación del Corán. Ofrecen pozos de agua, construcción de mezquitas o ayuda a los más pobres, pero concentran su ayuda exclusivamente en los musulmanes. En la parte occidental de Burkina los cristianos tienen más presencia, pero en el norte son sólo alrededor del 1% de la población – aunque con buena presencia en el campo de la salud y de la educación a través de distintas congregaciones religiosas que obran ahí un servicio que además es para toda la sociedad y no solamente para los cristianos.

En 2014 y 2015, la vida política y social en Burkina Faso estuvo marcada por fuertes disturbios políticos. Se produjeron situaciones tensas entre la caída del presidente Blaise Compaoré, que había gobernado el país durante 27 años, y la elección del nuevo presidente Kaboré. ¿Se ha estabilizado la situación en el país definitivamente?

Exactamente, a finales de 2015 el Presidente Kaboré asumió el gobierno después de un tiempo muy conturbado. Es verdad que todavía hay muchas expectativas de parte del pueblo que salió a las calles para pedir un cambio en la política nacional – las cuales siguen incumplidas – pero no se ven más manifestaciones de gente en las calles por el momento. Espero que la democracia despliegue sus raíces en la vida del país. En eso creo que los cristianos pueden ayudar positivamente con el contenido de la Doctrina Social de la Iglesia, que haría mucho bien a todos. Por cierto, hay que tener en cuenta que el  reciente ataque terrorista es también un factor desestabilizante para la política y la economía del país.

En todo el país, se confiesan cristianos el 23% de la población; el 19% son católicos. ¿Cómo es considerada la Iglesia católica en el país?

Como he mencionado brevemente, la Iglesia hace una labor increíble y es palpable que está en servicio de todos. He visto que en los centros de salud atienden a personas de distintas religiones que buscan servicios de calidad y una atención más “humana”, lo que muchos centros de salud pública no pueden ofrecer. Pero también en el campo de la educación la presencia de la Iglesia en distintos lugares es muy importante. Incluso en el norte, donde los católicos están reducidos al 1%, la Iglesia tiene importantes complejos educativos al servicio de la infancia, con una mirada especial para los más pobres y las niñas.

¿Por qué para las niñas?

Lamentablemente en el país aún se dan los matrimonios precoces y la violencia contra la mujer. La prevención del problema está en la educación. Por eso en muchos sitios la Iglesia intenta proteger a las niñas ofreciéndoles la posibilidad de formarse en un internado. La Iglesia Católica de Burkina Faso se esfuerza por llamar la atención a la sociedad sobre la condición de la mujer.

Sin embargo, en el norte del país los musulmanes tienen casi la mayoría absoluta. ¿Cómo fue el encuentro con la minoría católica en el norte durante su visita? ¿Qué es lo que más le ha llamado la atención?

Los encuentros que tuvimos en la diócesis de Dori – en la frontera entre Mali y Níger – fueron maravillosos. ¡Cuánta alegría y fe en medio del desierto! Al final de la misa del domingo en la catedral bailamos todos,  obispo y fieles, para agradecer a Dios las vocaciones sacerdotales que van saliendo. Es un tema que acompañamos desde hace años en esta nueva diócesis donde los católicos son minoritarios. ¡Qué dicha saber que este año tuvieron cuatro ordenaciones sacerdotales! ¡Qué activos son los fieles! La población católica está muy dispersa por el territorio y muchas veces un poco aislada del resto del país, pero tienen un fuerte espíritu de ayuda y preocupación por servir a la sociedad. El obispo es presidente de la Unión de Creyentes, una organización integrada por musulmanes, animistas y cristianos que se encarga de llevar a cabo proyectos sociales interreligiosos desarrollo.

¿Cuál fue el momento del viaje personalmente más emociónate para usted?

He vivido muchos momentos emocionalmente fuertes pero por nombrar uno: en la diócesis de Tenkodogo me impresionó ver el efecto que tienen las construcciones de capillitas en los poblados. Visitamos dos comunidades en donde ACN ha participado en la construcción de sus pequeñas iglesias. Fue hermoso: en la primera asistimos a la misa a las 6 de la mañana y había como 200 personas – ¡de todas las edades!- y participamos en el bautismo de la pequeña Juliette, una bebé de seis semanas. En el otro poblado vimos como cien personas trabajando el campo al lado de la iglesia todavía en construcción. Pregunté al obispo qué hacía toda esa gente y me contestó: “Ese es el campo del catequista, y la gente quiere tanto a su catequista que se ponen de acuerdo para preparar el suelo para la siembra”. Araban con palas y lo hacían con cantos y mucha alegría. Después vino el jefe del poblado también, que sin ser católico va todos los días a mirar cómo anda la labor de construcción de la iglesia, pues “cuando llega la Iglesia llega también el desarrollo para el pueblo”. En ambas comunidades la gente – antes de contar con su iglesita – tenía que hacer muchos kilómetros a pie para participar en la misa.

¿Qué labor desarrolla ACN en Burkina Faso? ¿Cómo apoya ACN a la Iglesia católica in situ?

Nosotros en ACN compartimos cuatro grandes ejes de preocupaciones con la Iglesia en Burkina: la pastoral familiar, la formación de formadores, la vida de oración y contemplativa y el apoyo a las congregaciones religiosas. Me explico: la pastoral familiar porque en un país pobre como este, muchas organizaciones internacionales lo que intentan es imponer su agenda contraria a la cultura de la vida; para nosotros es importante formar familias según la mentalidad del evangelio: abiertas a la vida, responsables de la educación de sus hijos y donde los jóvenes descubran el verdadero valor de la sexualidad.

Por otra parte la presencia de sacerdotes y religiosas en los poblados es un tesoro y por eso intentamos apoyarles con una buena formación para que ejerciten bien su ministerio. Así mismo no podemos olvidar que en medio de tanta pobreza es necesario también crear espacios de oración o simplemente de reposo espiritual que ofrezcan a la población y a los misioneros una oportunidad de “recargar las baterías del alma” para el cotidiano.

Tengo que decir que hemos recibido mucha gratitud por donde hemos pasado. Gratitud que quiero transmitir a todos los benefactores. Una anécdota curiosa es que para agradecer a nuestros bienhechores las comunidades de Tenkodogo nos regalaron diez gallinas. Lamentablemente, no pude traerlas en el avión para tenerlas conmigo aquí en la oficina.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

up

Latest News

La población está cansada de las tramas políticas, los conflictos y las divisiones. Gérard Ouambou es un periodista y productor...
“La situación en el norte de Etiopía es alarmante. La comunicación es muy precaria, durante casi tres semanas la región...
El Líbano es el primer país del mundo en acogida de refugiados en proporción a su población local. Entre los...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.