Un documentaire sur la situation difficile de l’Église du Nicaragua, récompensé dans un concours cinématographique

« Seigneur, donne-nous la paix » (« Lord, Grant Us Peace »), un court métrage produit par la société de production catholique Catholic Radio and TV Network (CRTN), et soutenu par la fondation internationale catholique Aide à l’Église en Détresse (AED), a reçu le prix du meilleur court-métrage (The Best Shorts Film Competition). Le documentaire décrit la situation au Nicaragua et raconte à travers les yeux de leaders et de jeunes catholiques l’histoire de la répression politique de ces dernières années, les efforts de l’Église pour parvenir à la paix, et la souffrance des fidèles.

Dans un entretien, Francisco Alday, réalisateur du documentaire, raconte son expérience lors du tournage du documentaire. Entretien réalisé par Cristina Moreno pour l’AED.

AED : Pourquoi le Nicaragua ? De tous les pays où, malheureusement, l’Église et les chrétiens sont aujourd’hui persécutés, enlevés, opprimés, … qu’est-ce qui vous a fait opter pour le Nicaragua ?

Francisco Alday : Le Nicaragua traverse une période difficile de son histoire, faite de tensions politiques et sociales, avec de graves conflits et de violents affrontements. L’Église a adopté un rôle de médiateur pour la paix et est intervenue pour rechercher la réconciliation, ce qui a conduit les catholiques à devenir la cible des attaques. En 2018, ce sont surtout les jeunes qui sont descendus dans la rue pour réclamer des changements. Beaucoup d’entre eux étaient membres de groupes de la pastorale des jeunes, et n’ont pas hésité à exprimer et à défendre leur foi, alors même que cela les exposait à un grand danger. Au sein de l’équipe de production de CRTN, nous avons considéré qu’il s’agissait là d’un précieux témoignage que nous devions ajouter aux documentaires de l’AED, dont la mission est précisément de montrer la réalité de ces lieux où l’Église est en situation de persécution ou de détresse.

Si vous deviez résumer le message de la vidéo en une phrase, quelle serait-elle ?

Je choisirais la phrase que nous utilisons pour le titre du documentaire, parce que toute la vidéo est conçue comme une grande prière pour que la paix arrive au Nicaragua. L’intention était de mélanger les terribles images de violence qui ont touché nos frères, avec d’autres scènes où toute l’Église sort dans la rue pour prier le chapelet, adorer le Très Saint Sacrement, et chanter et célébrer la messe en demandant la paix. Ces jeunes sont stigmatisés à cause de la religion qu’ils professent, des couleurs des vêtements qu’ils portent ou des chansons qu’ils chantent. À travers ce documentaire, nous demandons qu’ils puissent recommencer à exprimer librement leur foi.

Quelle a été votre expérience en travaillant sur ce projet ?

Ce fut l’une des expériences les plus fortes que j’ai eu l’occasion de raconter dans un documentaire. En même temps, ce fut un privilège de pouvoir rencontrer tant de jeunes engagés ainsi que de véritables bergers qui, tout en accompagnant leurs ouailles, ont pu servir de pont dans des situations où tout se dirigeait vers l’abîme.

Y a-t-il eu un moment particulièrement émouvant ou marquant, alors que vous étiez en train de travailler sur le film ?

Il y a un entretien que j’aurais aimé inclure, mais nous avons finalement décidé de ne pas le faire, afin de préserver la sécurité de la personne interviewée et de sa famille. Un jeune homme arrêté pour avoir participé aux marches de protestation nous a raconté les tortures et autres actes de violence qu’il a subis alors qu’il était emprisonné, et comment cela l’avait affecté psychologiquement. Cela m’a fait une peine immense et m’a également rendu furieux. Bien qu’il ne soit pas resté dans le montage final, ce témoignage m’a servi à mettre encore plus en valeur l’effort de chaque jeune qui choisissait de rester fidèle au message de l’Évangile, sans crainte des conséquences.

Le film montre plusieurs moments de violence. Y a-t-il eu un moment pendant le tournage où l’équipe d’enregistrement a eu peur que quelque chose ne lui arrive ?

Ça n’a pas été un enregistrement facile. La sensation d’être surveillé était permanente. Il y avait une certaine violence contenue dans l’air et nous avons ressenti des situations de restriction et de coercition. Au point que pendant que nous enregistrions un entretien avec un jeune homme devant une église, nous avons été signalés par un groupe de paramilitaires, et en peu de temps une patrouille de police a arrêté toute l’équipe et les jeunes qui étaient avec nous et nous a transférés dans un centre de détention. En gardant notre confiance en Dieu, et grâce à l’intervention de l’évêque local, nous avons pu sortir en quelques heures, mais nous avons subi une situation désagréable qui nous a vraiment fait sentir dans notre propre chair la pression qui est vécue là-bas.

Après avoir vu de près la situation au Nicaragua, diriez-vous qu’il y a de l’espoir pour un avenir meilleur pour la communauté chrétienne ?

L’espérance vient de notre Seigneur qui est plus grand que tout mal, et c’est également ce que m’ont transmis les gens que j’ai interviewés là-bas. Je ne souhaite à personne d’être confronté aux défis vécus par ces jeunes au Nicaragua, mais je crois que nous pouvons tous apprendre quelque chose de la force et de la confiance avec lesquelles ils prient et travaillent pour des temps meilleurs tant désirés. D’autre part, le travail de la fondation AED me donne aussi de l’espoir, car elle coopère pour que, par exemple, tous ces jeunes qui ressentent un appel à la consécration au sein de l’Église aient des séminaires, des lieux de rencontre et des centres de formation où ils pourront développer leur rêve de servir le Seigneur.

Avez-vous été surpris de voir le nombre de jeunes adolescents qui continuent d’aller à la messe et de manifester publiquement leur amour pour Dieu et l’Église, alors qu’ils risquent d’être attaqués ou même assassinés à cause de cela ?

Cela m’a vraiment marqué, et je pense que c’est l’image que j’aimerais que les téléspectateurs gardent à l’esprit en voyant le documentaire. Ce courage authentique des jeunes pour défendre leur foi. L’un des jeunes a déclaré que sa famille était en danger s’il était vu à l’église, et qu’il devait donc participer au groupe en secret. D’autres jeunes ont décidé de quitter le pays et leur famille pour ne pas céder aux pressions qui les influençaient dans leur pratique de la foi.

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur email

up

Latest News

Le vicariat apostolique d'Arabie du Nord, qui couvre le Bahreïn, le Koweït, le Qatar et l'Arabie saoudite, compte environ 2,5...
Depuis un an et demi, Marco Mencaglia est responsable des projets d’Aid to the Church in Need (ACN) en Géorgie....
Le cardinal Louis Raphael Sako, patriarche de l'Église catholique chaldéenne basée à Bagdad, a condamné l'attentat à la bombe perpétré au domicile d'un commerçant chrétien catholique dans le sud de l'Irak. Il a déclaré dans un communiqué que de telles attaques ont conduit à un exode des chrétiens dans le passé....

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.