Pakistan : « La vie des victimes d’accusations de blasphème est menacée de façon permanente et beaucoup de gens ont été tuées »

En 2019, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 22 août Journée internationale des personnes victimes de violence en raison de leur religion ou convictions. Selon le rapport sur « La liberté religieuse dans le monde » de la fondation internationale Aide à l’Église en détresse (AÉD), publié en avril 2021, la situation s’est aggravée au cours des deux dernières années. La fondation constate avec grande inquiétude que les viols et les actes de violence et de harcèlement religieux continuent dans au moins 26 pays à travers le monde.

Pays où les violations de la liberté de religion sont importantes.

Ce 22 août, jour de la mémoire des victimes de violence religieuse, la fondation veut donner la parole aux victimes du blasphème au Pakistan. Dans ce pays asiatique, les minorités religieuses subissent une triple pression : par l’État, par des groupes extrémistes islamistes et par un sentiment répandu de suprématie ethnoreligieuse. Le père Emmanuel Yousaf, partenaire de projets d’Aide à l’Église en détresse et directeur de la Commission Catholique Justice et Paix (CCJP), explique la situation des victimes et l’importance des mesures internationales telles que la résolution sur les lois sur le blasphème au Pakistan adoptée par l’Union européenne à la fin d’avril 2021. Interview réalisée par Maria Lozano, responsable du service de presse de la fondation AÉD International.

Père Emmanuel Yousaf, directeur de la Commission catholique Justice et Paix.

AÉD : Actuellement, dans combien de cas la Commission Catholique Justice et paix (CCJP) défend les victimes d’accusations de blasphème ?

Père Emmanuel Yousaf : En ce moment, la CCJP s’occupe de douze accusés de blasphème : neuf au Pendjab et trois au Sind. Onze victimes sont des chrétiens et la douzième est hindoue.

Ces cas ne sont pas seulement un terrible drame pour les victimes, mais aussi pour leurs familles. Pourriez-vous nous expliquer les conséquences de ces fausses accusations ? Je pense qu’en Occident, nous ne pouvons pas imaginer la situation…

La fausse accusation portée contre une personne ne concerne pas seulement la victime et sa famille, mais aussi son lieu de résidence, voire tout le quartier : même les maisons et les églises sont attaquées et mises au feu. Par exemple, lors de l’incident à Shanti Nagar, un village chrétien pas très loin de la ville de Khanewal, toute l’agglomération a été attaquée à cause d’une personne faussement accusée, Baba Raji. De même, sept personnes ont été brûlées vives à Gojra, une ville près de Faisalabad ; tandis que, Joseph Colony, un quartier à la périphérie de la ville de Lahore, a été attaqué par une foule nombreuse qui a incendié plus de 150 maisons, dont celle de Sawan Masih, un éboueur faussement accusé. Nous connaissons beaucoup plus de cas, comme ceux que viens de mentionner. Dans ces cas, on note que les victimes faussement accusées, même après leur acquittement, ne peuvent rentrer chez eux, dans leur quartier ou même dans leur ville. La vie de ces victimes est menacée de façon permanente et beaucoup ont été tuées.

Sawan Masih a été arrêté à Lahore en 2013 pour blasphème. Il est resté dans le couloir de la mort pendant sept ans avant d’être acquitté en 2020.

Fin avril, le Parlement européen a adopté une résolution concernant les lois sur le blasphème au Pakistan. Selon vous, quelle est l’importance de cette résolution pour les minorités religieuses du pays ? Est-elle importante aussi pour les chrétiens ?

Cette résolution revêt une importance en soi et pour les droits des minorités religieuses du Pakistan, en particulier ceux de la communauté chrétienne. Comme indiquent les données, les minorités religieuses représentent 52 % des cas de blasphème – 14,5 % pour les chrétiens. Or, la communauté chrétienne ne représente que 1,27 % de la population. Proportionnellement, un chiffre est très élevé.

La résolution est également pertinente en vertu d’autres clauses (5, 6, 7, 14, 16 et 18) mentionnées dans le texte, car celles-ci sont directement liées à la liberté religieuse et au système judiciaire et législatif des provinces pakistanaises.

La résolution fait état d’une augmentation alarmante des accusations de blasphème en ligne et hors ligne au Pakistan au cours de la dernière année. Est-ce que cela correspond à votre expérience en tant que directeur de la Commission nationale pour la justice et la paix (CCJP) ?

Oui, notre expérience basée sur la documentation des cas de blasphème depuis 1987 montre une augmentation alarmante des accusations de blasphème ces dernières années, en particulier à la suite de l’utilisation croissante de médias sociaux tels que Facebook, Twitter et WhatsApp.

Shafique Masih vit dans la clandestinité depuis près de vingt ans, bien qu’il ait été acquitté dans un procès pour blasphème en 2001.

Selon vous, quelles sont les causes de cette augmentation ?

Pendant la pandémie, nous avons vu le nombre de cas augmenter parce que les enquêtes judiciaires sont devenues de plus en plus difficiles à compléter, ce qui cause des retards dans le travail des tribunaux. Un autre motif d’inquiétude c’est le fait que, dans le passé la plupart des cas se produisaient dans les zones rurales, où les gens se faisaient accuser de blasphème par calcul personnel ou pour obtenir des terres ou des biens ; par contre, maintenant, nous assistons à une augmentation dans les zones urbaines, où des cas sont enregistrés contre des membres instruits de la société comme les étudiants, les infirmières, les médecins et bien d’autres professionnels. Cela est préoccupant du fait qu’elle indique que la radicalisation religieuse s’intensifie et qu’il y a ainsi un effort accru de la part de la majorité pour forcer les autres à se convertir ou à adopter leur idéologie. Lorsque ceux-ci refusent de le faire, ils sont faussement accusés de blasphème.

Asia Bibi a passé dix ans dans le couloir de la mort après avoir été condamnée pour blasphème.

Le porte-parole du ministère pakistanais des Affaires étrangères, Zahid Chaudhri, a réagi à la résolution de l’UE pour les minorités pakistanaises en disant : « Le discours du Parlement européen reflète un manque de compréhension du contexte des lois sur le blasphème et de la sensibilité religieuse qui leur est associée au Pakistan, et dans le monde musulman en général. » Quel est votre point de vue à ce sujet ? Qu’entend-il par « compréhension du contexte des lois sur le blasphème » ?

Pour le Pakistan, pays à majorité musulmane (96,47 %), les lois ne sont pas faites par les hommes, mais par la divinité, de sorte qu’elles ne peuvent pas être changées ni abrogées.

Zahid Chaudhri, porte-parole du ministère pakistanais des Affaires étrangères, a raison dans une certaine mesure où, depuis un peu plus d’une décennie, la société dans son ensemble s’est radicalisée du point de vue religieux et qu’il est donc devenu presque impossible d’exiger l’abrogation de la loi. C’est pourquoi, en tant qu’organisation, la CCJP a présenté des recommandations au gouvernement et a toujours travaillé avec lui pour qu’il empêche les gens d’abuser de cette loi. La CCJP n’exige pas l’abrogation de la loi, mais recommande des modifications son application. En outre, dans sa déclaration, M. Chaudhri se fait l’écho des croyances de la communauté majoritaire basées sur le Livre saint, l’unicité d’Allah, la finalité du prophète Mahomet (PSAL) et la notion que l’Islam est supérieur à toutes les autres religions. Au fil des ans, c’est devenu un sujet brûlant en raison d’un système éducatif tendancieux, d’un programme d’études et d’une structure sociale et de services qui ont solidifié une pensée une idéologie selon lesquelles il n’y a pas de place que pour l’islam dans ce pays.

Vous êtes très impliqué dans la défense des droits des minorités. Selon la constitution, ils bénéficient de la même protection que les musulmans, mais quelle est leur expérience en pratique ? Leurs droits sont-ils protégés de la même manière que ceux de la communauté musulmane majoritaire ? Est-ce que les institutions judiciaires et administratives offrent aux minorités les mêmes chances et possibilités ?

Oui, la Commission CCJP est engagée dans la défense des droits des minorités depuis 1987. Nous élevons notre voix pour que le Pakistan se conforme aux articles 9, 20, 25 et 36 de la constitution pakistanaise et à l’article 18 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, qui touche la protection, la liberté religieuse et l’égalité des droits des minorités religieuses. Même si les autorités disent que le Pakistan se conforme aux lois internationales, d’après mon expérience personnelle, les minorités sont toujours privées des droits garantis par les lois.

Au Pakistan, les droits des minorités religieuses ne sont pas protégés et la contradiction persiste. Par exemple, l’article 41 de la constitution stipule que le président doit être un citoyen musulman pakistanais. Bien que cela ne concerne qu’une seule des plus hautes fonctions du pays, son influence touche tous les postes prestigieux et stratégiques dans tous les domaines. Ainsi un membre d’une minorité est rarement nommé à des postes de pouvoir, que ce soit dans le système judiciaire, dans les forces armées et même, dans une certaine mesure, dans l’administration pakistanaise.

Une manifestation organisée par le Comité national pour la paix et l’harmonie interconfessionnelle à Karachi contre l’enlèvement et la conversion forcée d’une jeune fille chrétienne en 2020.

La résolution est importante, mais ce n’est qu’un premier pas, car elle n’est qu’une recommandation pour les pays membres de l’UE. Que voulez-vous de la communauté internationale et de l’UE ?

Oui, la résolution est importante et nous demandons à la communauté internationale de s’impliquer et de faire pression sur le gouvernement pour qu’il préserve et assure la protection les minorités religieuses. En outre, nous exhortons la communauté internationale à aider le Pakistan à promouvoir la tolérance par l’éducation, à renforcer ses capacités par la formation judiciaire et policière, et à entreprendre des réformes visant à créer des conditions économiques stables, car, dans une société économiquement viable où tout le monde est traité de la même manière, il y aura moins de problèmes de ce type.

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Le Congo comptait sur le Pape François pour l’aider à panser les blessures d’une guerre apparemment sans fin, et pour encourager les politiciens à mettre un terme à la corruption ...
In der Leichenhalle befinden sich 38 bestätigte Opfer, aber wir versuchen immer noch, die Namen derer zu ermitteln...
Les sœurs ont vécu des années de guerre et de destruction dans les pays du Moyen-Orient, mais la crise économique et sociale ne fait que commencer....

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.