ACN appelle la communauté internationale à aider l’Irak à obtenir la stabilité et le développement économique

Après avoir aidé pendant des années à reconstruire des maisons et des infrastructures, la fondation pontificale Aid to the Church in Need (ACN) lance un appel urgent à la communauté internationale pour qu’elle contribue à garantir la paix et la stabilité en Irak, conditions nécessaires au développement économique et à la création d’emplois qui aideront les communautés, notamment les chrétiens, à rester dans leur patrie.

L’appel a été lancé par Thomas Heine-Geldern, président exécutif d’ACN, de retour d’une visite dans le pays.

Les dernières décennies ont été très dures pour les chrétiens d’Irak. L’incertitude économique et politique, associée à une persécution à grande échelle qui a culminé avec l’essor de l’État Islamique, a conduit à un exode massif qui a réduit la population chrétienne de plus d’un million à entre 150 000 et 250 000 aujourd’hui.

Mais selon Mr Heine-Geldern, le sentiment actuel est enfin celui de l’espoir en un avenir meilleur : « Lors de ma visite en 2014, tout le monde avait peur avec l’avancée de l’État Islamique, mais le moral, ainsi que la coopération et la solidarité, étaient excellents. Puis, en 2018, j’ai trouvé la communauté très déprimée. Maintenant, cependant, il y a des signes d’espoir, et de nombreuses demandes d’aide pour soutenir le développement du pays, y compris le Kurdistan et les différents villages et villes habités par les chrétiens ».

Le rôle de la communauté internationale est crucial pour aider les institutions irakiennes à garantir la paix et la stabilité économique et politique, et ACN continuera à veiller à ce que les chrétiens irakiens ne soient pas oubliés, a déclaré Mr Heine-Geldern lors d’une conférence de presse en ligne organisée par ACN le lundi 9 mai, sous le titre  » Irak : Un temps de renaissance chrétienne ?  »

« Nous continuerons à nous appuyer sur notre expérience en matière de plaidoyer, et sur notre bon réseau d’information avec des politiciens et autres décideurs dans le monde entier, pour nous assurer que la situation des chrétiens en Irak n’est pas oubliée. Nous devons demander à la communauté internationale de soutenir les efforts visant à garantir une plateforme de sécurité, de sûreté et de durabilité. Si nous ne parvenons pas à garantir une norme minimale de sécurité, tous les autres efforts visant à soutenir la paix et le bien-être en Irak deviendront très compliqués. Il doit s’agir d’un effort conjoint de la communauté internationale. Ce n’est que lorsque la situation sécuritaire sera relativement stable que les gens reviendront et investiront en Irak », a dit Heine-Geldern.

Après des années d’un engagement massif pour aider à reconstruire des maisons dans la plaine de Ninive et un fort investissement dans la brique et le mortier, la fondation prévoit désormais de se concentrer davantage sur des projets « permettant à l’Église locale de remplir sa mission en créant des paroisses, en faisant connaitre les enseignements de l’Église, en soutenant les différents prêtres, religieux et religieuses dans ce qu’ils font, et qu’ils font si bien et avec tant d’enthousiasme », mais aussi avec des projets de soutien à l’éducation. « Comme nous l’avons appris, l’éducation est la clé pour envisager un avenir durable dans cette partie du monde. Les familles sont plus enclines à rester dans leurs villages lorsqu’elles ont accès à l’éducation », a affirmé le président d’ ACN.

Étudiants de l'Université Catholique d'Erbil
Étudiants de l’Université Catholique d’Erbil

L’école secondaire Al-Tahira à Qaraqosh, récemment inaugurée, et les bourses d’études pour l’Université catholique d’Erbil, deux projets dans lesquels ACN est fortement engagée, sont un signe de cette nouvelle approche.

John Pontifex, responsable de la presse pour le bureau britannique d’ACN, s’est également rendu en Irak récemment. Il confirme les propos de Thomas Heine-Geldern.  » J’ai effectué ma dernière visite en Irak en Mars. Ce fut la plus complète. J’ai parlé à des évêques, des prêtres, des sœurs, des laïcs, des jeunes et des moins jeunes. J’ai trouvé une communauté très changée. Je suis la situation en Irak depuis 20 ans, et ce voyage a montré de nombreux signes d’espoir », a-t-il déclaré, également lors de la conférence de presse.

« On parlait encore de gens qui voulaient partir, mais il y en avait beaucoup qui cherchaient à rester. L’une de ces personnes était une jeune mère appelée Bushra, qui avait temporairement quitté l’Irak, mais qui était ravie de retourner dans son pays. L’une des raisons de son retour est que son mari a pu trouver un emploi d’enseignant. Elle est également enseignante dans une école primaire. L’emploi est essentiel pour permettre aux gens de revenir. Dans certains endroits, le taux de chômage est de 70 %. S’ils veulent assurer leur avenir, il leur faut trouver un emploi. C’est essentiel pour trouver un moyen d’avancer. »

« En tant qu’organisation caritative, nous avons tellement fait pour aider dans d’autres domaines, comme le logement et les centres communautaires, que la question de l’emploi est l’une des principales composantes manquantes à la  récupération du pays. Mais pour beaucoup, s’ils veulent trouver un emploi, l’éducation est la clé. »

Thomas Heine-Geldern lors de l'inauguration de l'école secondaire Al Tahira
Thomas Heine-Geldern lors de l’inauguration de l’école secondaire Al Tahira

Un cœur qui bat encore

Regina Lynch, responsable des projets d’ACN International, qui s’est également exprimée lors de la conférence de presse d’ACN, se souvient que lorsque les militants de l’État Islamique ont envahi Mossoul, puis la plaine de Ninive, le patriarche Louis Sako, chef de l’Église catholique chaldéenne – la plus grande confession chrétienne d’Irak -, a déclaré qu’il craignait qu’avec l’invasion de l’État Islamique, le cœur des chrétiens irakiens cesse de battre.

En effet, les graffitis laissés dans les villes chrétiennes occupées, comme à Batnaya, avertissaient les « esclaves de la croix » qu’ils n’auraient jamais la paix en terre d’islam. Ceux qui ont réussi à s’échapper sont partis au Kurdistan, laissant tout derrière eux. « Nous étions là quelques jours plus tard, et c’était déchirant de voir le choc sur les visages des gens. J’ai vu de nombreuses personnes âgées assises dans les centres de réfugiés, qui n’avaient clairement aucune idée de ce qui se passait », a déclaré Regina Lynch.

« Après la défaite de l’État Islamique, un nombre croissant de chrétiens ont commencé à penser à retourner dans leurs villages. Avec d’autres organisations caritatives et agences, nous avons lancé un projet de « retour aux sources » pour restaurer les maisons. Puis nous avons commencé à restaurer les églises, les couvents et les maisons paroissiales », ajoute-t-elle, mentionnant que l’organisation caritative a fait parvenir plus de 50 millions d’euros en Irak entre 2011 et 2022.

En mars 2021, Regina Lynch a pu constater de visu certains des fruits de cet effort en accompagnant le pape François lors de sa visite historique dans le pays. « J’ai vu combien les chrétiens étaient émus et encouragés par la visite du pape. Un espoir qui semble durable. Un évêque m’a dit que, pour la première fois, de nombreux Irakiens ont découvert que les chrétiens irakiens descendaient des Assyriens, et n’étaient pas des gens arrivés plus tard avec les croisés. Je n’oublierai jamais les scènes à Qaraqosh. C’était un tel contraste avec la souffrance que nous avons vue à Erbil en 2014. Il y avait une vraie joie avec la visite du Saint-Père. »

Plus d’un an plus tard, on observe toujours des signes de cet espoir, comme en a témoigné récemment John Pontifex. « J’ai visité Batnaya en 2017 et j’ai vu que tout avait été détruit par l’État Islamique. Mais maintenant, l’État islamique a disparu et 500 personnes se sont réinstallées, qui ont pu célébrer la messe de Pâques pour la première fois depuis 2014. Ce sont des symboles, des signes d’un réel espoir », a-t-il déclaré.

« Lors de notre dernière visite en Irak, nous avons vu un cœur qui bat, voulant trouver une voie pour aller de l’avant, et des chrétiens désireux de reconstruire. Ils font tout ce qu’ils peuvent. Après toutes les violences génocidaires qu’ils ont subies, nous avons trouvé ce sentiment de détermination et de courage. Ce courage et cette foi sont des signes d’optimisme, mais ils ne peuvent pas travaillé tout seuls. Ils ont besoin de l’aide des autres. »

Our Task Areas
Our Regional Activities
Press contact

Latest News

Le 22 mars, une frappe de missile a touché les bâtiments de Rudky. Les flammes ont détruit la maison où vivaient les prêtes. ACN Soutient la Reconstruction...
Le Congo comptait sur le Pape François pour l’aider à panser les blessures d’une guerre apparemment sans fin, et pour encourager les politiciens à mettre un terme à la corruption ...
In der Leichenhalle befinden sich 38 bestätigte Opfer, aber wir versuchen immer noch, die Namen derer zu ermitteln...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.