Perte de salaires, déjà notoirement insuffisants. Privation du soutien matériel et financier de la part des fidèles. Grande pauvreté. Les répercussions de la pandémie de coronavirus et du confinement en République Démocratique du Congo (RDC) sont très lourdes pour l’Eglise. C’est pourquoi, en plus du soutien qu’apporte Aid to the Church in Need (ACN) aux prêtres et aux séminaristes, la Fondation vient d’approuver dans le cadre d’un package de projets « spécial Covid » une aide d’existence urgente pour près de 70 communautés de sœurs, dans la Province Ecclésiastique de Bukavu, dans l’Est du pays.

Au 22 juin, la RDC enregistrait 5 826 personnes contaminées par le coronavirus, et affichait un bilan de 130 morts. Avec l’arrivée de la pandémie, la vie des religieuses de la Province ecclésiastique de Bukavu, à l’est du pays, est devenue un véritable cauchemar. En temps normal, déjà, la situation est extrêmement difficile. Dans une région en proie aux conflits interethniques, à l’insécurité, aux incursions des pays voisins, aux enlèvements, aux viols, les sœurs tentent de survivre en enseignant le catéchisme, en travaillant dans des écoles et des centres de santé. Mais les mesures sanitaires anti-covid leur ont coupé les vivres, les plongeant dans une situation de très grande précarité.

En effet, depuis l’état d’urgence décrété le 24 mars par le président de la RDC, les salaires ont été suspendus. De plus, le personnel médical dont font partie nombre de sœurs, est rémunéré en fonction du nombre de patients. Or ces derniers sont souvent réticents à se rendre à l’hôpital, de peur d’être infectés par le virus. Par conséquent, les sœurs ont subi une baisse drastique voire la disparition totale de leurs revenus. Enfin, celles qui travaillent dans les écoles sont censées recevoir une allocation de la part des parents d’élèves. Autant dire qu’à l’heure du Covid-19 où les écoles sont fermées, c’est pure illusion.

Face à cette misère, et pour les aider à survivre, ACN a décidé – suite au SOS envoyé par l’archevêque de Bukavu, Mgr François-Xavier Maroy, de venir en aide à 69 communautés de religieuses, de six congrégations différentes, vivant dans la Province ecclésiastique de Bukavu qui compte six diocèses. L’aide de la Fondation est dédiée à 464 sœurs et s’élève à 120 000 euros.

Au 22 juin, la RDC enregistrait 5 826 personnes contaminées par le coronavirus, et affichait un bilan de 130 morts.
Au 22 juin, la RDC enregistrait 5 826 personnes contaminées par le coronavirus, et affichait un bilan de 130 morts.

« Leur apporter un réconfort dans ce dénuement nous oblige, réconfort qu’elles sauront démultiplier pour plus démuni qu’elles », explique Christine du Coudray, la responsable des projets pour ACN en RDC. « Quand les conflits ont fait fuir toutes les ONG, l’Eglise demeure et particulièrement les religieuses, au plus près des populations les plus démunies, comme autant de Mère Teresa qu’on ignore ! », explique-t-elle. Avant d’ajouter : « combien de fois les ai-je visitées au lendemain d’une nouvelle exaction de bandes rivales, conflit larvé depuis 20 ans, victimes de viols et de tueries qui n’épargnent personne, d’un tremblement de terre, d’un glissement de terrain ou d’inondations impressionnantes, comme c’est le cas aujourd’hui à Uvira [à plus de 100 km au sud de Bukavu], anéantissant tout sur leur passage et laissant un paysage de désolation. »

Cette aide vient comme soutien supplémentaire, après que ACN a déjà soutenu les prêtres avec des offrandes de messe au début de la crise dans différents diocèses du pays.  Eux aussi sont confrontés à de grosses difficultés financières. Faute de quêtes dominicales ou d’autres ressources avec la suspension des activités pastorales et communautaires, beaucoup de prêtres ne sont aujourd’hui plus en mesure de subvenir à leurs besoins essentiels ni d’assurer leur apostolat. « En temps normal – explique l’évêque du diocèse Mbuji-Mayi au centre de la RDC – ce sont les fidèles qui leur apportent un soutien matériel, comme les vivres et certaines commodités. A présent que leurs ouailles sont en confinement, la vie est brusquement devenue pour tout le monde plus difficile que par le passé car la plupart de mes concitoyens, marqués par un taux de chômage très élevé (environ 96% de la population), vivent uniquement de la débrouillardise au jour le jour. » Mgr Bernard-Emmanuel Kasanda s’exprimait dans un courrier de remerciement à ACN, grâce à qui, au début de la crise, 289 prêtres et religieux de son diocèse ont reçu de nombreuses intentions de messe.

De même, plusieurs intentions de messes ont été envoyées en faveur de 25 prêtres de la congrégation des Aumôniers du Travail. C’est un vrai « soulagement » écrit l’un des bénéficiaires, le père Alain Mwila Wa Ilunga, qui dit vouloir « partager » son pécule, « avec les plus démunis et les pauvres malades afin qu’ils se nourrissent du pain quotidien. » Le maître des novices de cette congrégation, le père Clément Mwehu Muteba, salue également cet appui financier qui lui permettra de payer le carburant pour assurer non seulement son apostolat à la chapelle qu’il dessert mais aussi payer « quelques rames de papier pour suppléer aux besoins de la formation des jeunes », dont il a la charge à Lubumbashi, dans la Province du Haut-Katanga.

Des intentions de messes sont aussi parvenues au diocèse de Kilwa-Kasenga, à l’est du pays en faveur de 40 prêtres. Cela « nous fait vivre et nous permet de faire vivre des milliers de fidèles qui, grâce à notre modeste travail, écoutent la Sainte Parole et reçoivent les sacrements », explique le père André Mpundu, heureux d’avoir les moyens de continuer son apostolat. Vicaire à la paroisse Bienheureuse Anuarite de Kasenga, il raconte comment une femme âgée de 80 ans, ancienne sacristine, le remerciait récemment pour sa visite, dans le respect des mesures sanitaires : « je reçois régulièrement – lui a-t-elle confié – la visite d’un infirmier pour soigner mes rhumatismes, mais quand c’est toi, mon père, qui vient avec le Christ pour que je communie, ma joie est immense et sans limites. » « Les témoignages de ce genre abondent », se réjouit le père qui continue de visiter les malades, les aînés et les isolés. « C’est fort encourageant pour mon ministère de prêtre », conclut-il.

Projets liés à l’article :

DEM.REP. CONGO / NATIONAL 20_01071 – Aide de subsistance en faveur de 6 congrégations diocésaines de la Province Ecclésiastique de Bukavu

DEM.REP. CONGO / NATIONAL 19/01058 – 1000 Missae ordinariae et 20 Novenae en faveur de 25 prêtres des Aumôniers du Travail

DEM.REP. CONGO / KILWA-KASENGA 19/00050 – Missae Ordinariae en faveur de de 40 prêtres du diocèse de Kilwa-Kasenga

DEM.REP. CONGO / MBUJIMAYI 19/00332 3600 Missae ordinariae en faveur de 289 prêtres diocésains et religieux oeuvrant dans le diocèse de Mbujimayi

 

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur email

Latest News

La récente lettre apostolique « Antiquum ministerium » par laquelle le Pape a introduit le service catéchétique des laïcs, avec une mission...
Avec plus de 381.000 habitants, Mahiliow (ou Moguilev) est la troisième ville de Biélorussie (ou Belarus). Elle se situe dans...
Hana Bendcowsky est directrice du programme du Centre de Jérusalem pour les Relations Judéo-Chrétiennes (JCJCR), qui est soutenu depuis des...

Que signifie pour vous cette visite ?

La visite du Pape nous remontera le moral, plus que toute autre chose. Tous les yeux de la planète seront dirigés vers Baghdeda. Le monde saura ainsi ce qui est arrivé à cette ville : les terribles destructions et la migration forcée. Ce serait également bien si nous recevions ensuite un peu plus d’aide et de soutien. Cette visite est très importante pour nous qui sommes ici, surtout après l’énorme migration forcée de tant des nôtres. Cette visite signifie que nous ne sommes pas seuls et qu’il y a des gens qui prient pour nous. Cela nous donnera de l’espoir, nous encouragera à rester dans notre pays et à ne pas le quitter.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Si j’ai l’occasion de le rencontrer, je voudrais le remercier pour sa visite qui nous rend très heureux, et pour ses prières. Je tiens également à le remercier pour toute l’aide qu’il nous a procurée ces derniers temps. Je n’oublie pas sa grande solidarité et le geste qu’il a fait en vendant aux enchères la Lamborghini qu’on lui avait donnée pour soutenir avec l’argent récolté la reconstruction de la plaine de Ninive. Je voudrais aussi qu’il continue à prier pour nous afin que la paix arrive en Irak.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

Je voudrais lui montrer l’église historique Al-Tahira et des photos de Baghdeda, je voudrais qu’il voie comment l’État Islamique l’a détruite et comment les gens d’ici ont eu le courage de la reconstruire.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa levantará el ánimo y la moral, más que cualquier otra cosa. Todos los ojos del mundo se dirigirán a Baghdeda. Así, el mundo sabrá lo que le sucedió a esta ciudad. La terrible destrucción y la migración forzada. También sería bueno si luego recibimos más ayuda y apoyo. Esta visita es realmente importante para nosotros, los que estamos aquí, especialmente después de la enorme migración forzada de tantos de los nuestros. La visita significa que no estamos solos y hay quienes rezan por nosotros. Esto nos dará esperanza, nos animará a permanecer en nuestra tierra y no dejarla.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Si tengo la oportunidad de encontrarme con él: quiero agradecerle su visita, que nos hace muy felices, y su oración. También quiero darle las gracias por todo lo que nos ha ayudado durante el último periodo. No me olvido de su gran solidaridad y del gesto de subastar el Lamborghini para apoyar con ese dinero la reconstrucción de la llanura de Nínive. También quiero que siga orando por nosotros para que la paz llegue a Irak.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Quiero mostrarle la histórica iglesia Al-Tahira y fotos de Baghdeda, quiero que vea cómo fue destruida por ISIS y cómo la gente de aquí ha sido tan fuerte para reconstruirla nuevamente.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes wird die Stimmung und die Moral heben, mehr als alles andere. Alle Augen der Welt werden auf Baghdida gerichtet sein. Dann wird die Welt erfahren, was mit dieser Stadt passiert ist, die schreckliche Zerstörung und die erzwungene Migration. Es wäre auch gut, wenn wir anschließend mehr Hilfe und Unterstützung bekommen würden. Dieser Besuch ist wirklich wichtig für uns hier, besonders nach der großen Zwangsmigration so vieler unserer Leute. Der Besuch bedeutet, dass wir nicht allein sind, und dass es Menschen gibt, die für uns beten. Das wird uns Hoffnung geben, es wird uns ermutigen, in unserem Land zu bleiben und es nicht zu verlassen.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Wenn ich die Gelegenheit habe, ihn zu treffen: Ich möchte ihm für seinen Besuch, der uns sehr glücklich macht, und für sein Gebet danken. Ich möchte mich auch bei ihm für alles bedanken, was uns in der letzten Zeit geholfen hat. Ich werde nie seine große Solidarität vergessen sowie die Geste, den Lamborghini zu versteigern (siehe Link zur Meldung), um mit diesem Geld den Wiederaufbau der Ninive-Ebene zu unterstützen. Ich möchte auch, dass er weiterhin für uns betet, damit im Irak Frieden einkehrt.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die historische Al-Tahira-Kirche zeigen und Bilder von Baghdida, ich möchte, dass er sieht, wie alles von ISIS zerstört wurde und welcher Kraft die Menschen hier es wiederaufgebaut haben.

What does the Pope’s visit mean to you?
The papal visit will lift up our spirits and morale more than anything else. All the eyes of the world will be on Baghdeda. And in this way the world will know what happened to this city. The terrible destruction and the forcible ethnic cleansing. It will also be a good thing if afterwards we get more support and help. This visit is really important to us, to those of us who are living here, especially after the massive ethnic cleansing and expulsion of so many of us. His visit means that we are not alone and that there are people who are praying for us. This will give us fresh hope and encourage us to persevere, here on our own soil, and not leave it.

What would you like to say to the Holy Father?
If I get the opportunity to meet him, I would like to be able to thank him for his visit, which has made us very happy, and for his prayers. I would also like to thank him for all he has done to help us in recent times. I have not forgotten his great gesture of solidarity in auctioning the Lamborghini in order to use the money to help pay for the reconstruction of our homes on the Niniveh plains. I would also like to ask him to continue praying for us and for peace to return to Iraq.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? Which places should he visit?
I would like to show him our historic Al-Tahira church, and some photos of Baghdeda. I’d like him to be able to see how it was destroyed by IS and how the people here have worked so hard recently to rebuild it once more.

Qu’est-ce que cette visite signifie pour vous ?

La visite du Pape est ce que nous désirions le plus ici. C’est une grande bénédiction. Nous avons un grand désir de le voir. Ce qui rajoute de l’importance à cette visite, c’est la situation de vulnérabilité que nous, chrétiens, subissons en Irak. Il y a plusieurs raisons à cette fragilité, toutes sont les séquelles de l’État Islamique. Toutes ces destructions ont grandement contribué à l’émigration des chrétiens. De nombreux problèmes pèsent sur nous. Mais par sa visite, le Pape nous donnera de l’espérance et de la confiance, il nous encouragera et réduira notre fardeau. Bien que la situation soit instable en Irak en ce qui concerne la sécurité, tout spécialement dans le domaine politique, on s’attend à ce qu’à l’arrivée du Pape, sa sécurité soit correctement assurée.

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Je voudrais lui demander de me donner sa bénédiction, de bénir mon travail et le dévouement des prêtres d’ici, et de bénir le peuple par ses prières. Je voudrais lui demander d’aider tous ceux qui sont en danger dans ce pays, qu’ils soient chrétiens ou musulmans. Qu’il tente de mobiliser les pays du monde entier pour soutenir ce pays qui a besoin d’aide.

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais qu’il visite l’église Al-Tahira, parce que c’est un symbole et un élément du patrimoine de Baghdeda. Cette église est la mère, le foyer et le patrimoine de chacun des habitants de Baghdeda. Nos ancêtres ont construit cette église, nous avons tous le sentiment d’en faire partie. Bien sûr, nous serions heureux qu’il visite de nombreux endroits, des églises, monastères et maisons traditionnelles, et qu’il rencontre également beaucoup de gens qui ont le désir de le voir.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita del Papa es lo que más hemos deseado aquí. Es una gran bendición. Sentimos un gran anhelo de verlo. Lo que agrega importancia a esta visita son las condiciones tan vulnerables que sufrimos los cristianos en Irak. Hay varios motivos para esa fragilidad, todas las secuelas que ha dejado el ISIS, esa enorme destrucción ha llevado en gran medida a la emigración de cristianos. Muchos problemas pesan sobre nosotros. Pero cuando nos visite, nos dará esperanza, confianza y aliento y reducirá esta carga. Además del hecho de que la situación de seguridad en Irak, especialmente la política, es inestable, se espera que a la llegada del Papa se garantice su seguridad de manera correcta.

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Querría pedirle que me dé su bendición, que bendiga mi servicio y la entrega de los sacerdotes aquí y que bendiga al pueblo a través de sus plegarias. Le pido que ayude a todos los que están en peligro en este país, ya sean cristianos o musulmanes. Que intente movilizar a los países del mundo para que apoyen a este país que necesita ayuda.

 ¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda / Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me encantaría que visite la iglesia Al-Tahira, porque es símbolo y patrimonio de Baghdeda. Esta iglesia es madre, hogar y herencia de cada uno de los habitantes de Baghdeda. Nuestros antepasados ​​construyeron esta iglesia, todos nos sentimos parte de ella. Ciertamente, nos alegraría que visitara muchos lugares, iglesias, monasterios y casas tradicionales,  también que vea a muchas personas que anhelan verlo.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch des Papstes ist das, was wir uns hier am meisten gewünscht haben. Es ist ein großer Segen. Wir spüren eine starke Sehnsucht, ihn zu sehen. Was diesen Besuch noch wichtiger macht, sind die äußerst prekären Bedingungen, unter denen wir Christen im Irak leiden. Es gibt mehrere Gründe für diese Zerbrechlichkeit. All die Folgen, die ISIS hinterlassen hat, diese enorme Zerstörung hat in großem Maße zur Auswanderung von Christen geführt. Viele Probleme lasten auf uns. Aber wenn er uns besucht, wird er uns Hoffnung, Zuversicht und Ermutigung geben und diese Last verringern. Auch wenn die Sicherheitslage im Irak, insbesondere die politische Situation, instabil ist, hoffen wir, dass bei der Ankunft des Papstes seine Sicherheit ausreichend gewährleistet ist.

 

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Ich möchte ihn bitten, mir seinen Segen zu geben, meinen Dienst und die Hingabe der Priester hier zu segnen und die Menschen durch seine Gebete zu segnen. Ich bitte ihn, all jenen zu helfen, die in diesem Land in Gefahr sind, ob sie nun Christen oder Muslime sind; und die Länder der Welt zu mobilisieren, um dieses Land, das Hilfe braucht, zu unterstützen.

Was möchten Sie ihm in Baghdida / Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte, dass er die Al-Tahira-Kirche besucht, denn sie ist ein Symbol und Erbe von Baghdida. Diese Kirche ist die Mutter, die Heimat und das Vermächtnis eines jeden einzelnen Menschen in Baghdida. Unsere Vorfahren haben diese Kirche erbaut, wir alle fühlen uns als Teil von ihr. Sicherlich würden wir uns freuen, wenn er viele Orte, Kirchen, Klöster und traditionelle Häuser besuchen würde, und auch, wenn er viele Menschen treffen würde, die sich danach sehnen, ihn zu sehen.

What does the visit mean to you?
The papal visit is the thing we have longed for most of all here. It will be a great blessing. We have a great yearning to see him. What gives added importance to this visit is the so very vulnerable situation that we are suffering as Christians in Iraq. There are many reasons for this vulnerability, including the aftermath of what IS left behind, the enormous destruction which has led in such large measure to the emigration of the Christians. There are many problems weighing on us. But when he comes to visit us, he will give us new hope and confidence and some relief from this burden. In addition there is the fact that the security situation in Iraq, and especially the political situation, is so unstable, so we are hoping that when the Pope does arrive they will guarantee his security in the way that they should.

 

What would you like to say to the Holy Father?
I would like to ask him to give me his blessing, to bless my ministry and the hard work of all the priests here, and also to bless all the people through his prayers. I would ask him to help all those in danger in this country, whether they are Christians or Muslims. And that he might strive to encourage the countries of the world to support this nation, which is truly in need.

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places ought he to visit?
I would love him to visit the Al-Tahira church, because it is a symbol and a rich cultural legacy of Baghdeda. This church is the mother, the home and the inheritance of every one of the inhabitants of Baghdeda. Our forefathers built this church, and we all feel we are a part of it. Of course, we would be happy for him to visit many different places – churches, monasteries and traditional homes – and also for him to be able to meet all the many people who are longing to see him.

Que signifie pour vous cette visite ?

Elle a une valeur morale, et non pas économique. Cette question occupera l’opinion publique mondiale, et tout spécialement irakienne. J’ai l’impression d’y tenir une place importante.

 

Qu’aimeriez-vous dire au Saint-Père ?

Ce sera formidable de faire sa connaissance, et je voudrais lui dire : « Nous avons besoin d’une protection internationale parce que notre communauté chrétienne a subi une migration forcée ».

Qu’aimeriez-vous lui montrer à Qaraqosh/Baghdeda ? Que devrait-il visiter ?

J’aimerais lui montrer les églises et les maisons brûlées, afin qu’il voie les dégâts que l’État Islamique a laissés derrière lui dans cette ville. Et aussi notre Musée du patrimoine de Baghdeda pour lui présenter notre histoire et notre culture.

¿Qué significa la visita para usted?
La visita tiene un valor moral, no económico. Este tema ocupará la opinión pública en el mundo y especialmente en Irak. Siento que tengo un lugar importante en él.

 

¿Qué le gustaría decirle al santo padre?
Será genial conocerlo y querría decirle “necesitamos protección internacional, porque nuestra comunidad cristiana ha sufrido una migración forzada”.

¿Qué le gustaría mostrarle en Baghdeda /Qaraqosh? ¿Qué debería visitar?
Me gustaría mostrarle las iglesias y las casas quemadas, para que vea el daño que dejó ISIS en esta ciudad. Y también nuestro Museo del patrimonio de Baghdeda para presentarle nuestro historia y cultura.

Was bedeutet der Besuch für Sie?
Der Besuch hat einen moralischen Wert, keinen wirtschaftlichen. Er wird die öffentliche Meinung in der Welt und insbesondere im Irak beherrschen. Ich habe das Gefühl, dass ich einen wichtigen Anteil daran habe.

Was würden Sie dem Heiligen Vater gerne sagen?
Es wird großartig sein, ihn zu treffen, und ich möchte ihm sagen: „Wir brauchen internationalen Schutz, weil unsere christliche Gemeinschaft unter der erzwungenen Auswanderung gelitten hat“.

Was möchten Sie ihm in Baghdida /Karakosch zeigen? Was sollte er besuchen?
Ich möchte ihm die Kirchen und ausgebrannten Häuser zeigen, damit er den Schaden sieht, den ISIS in dieser Stadt angerichtet hat. Und auch unser Heimatmuseum in Baghdida, um ihm unsere Geschichte und Kultur näher zu bringen.

What does this visit mean to you?
This visit has a moral value rather than an economic one. This is a topic that will engage public opinion around the world and especially in Iraq. I feel as though I have an important part to play in it.

What would you like to say to the Holy Father?

It would be wonderful to be able to meet him, and I would like to be able to say to him, “We need international protection, because our Christian community was forcibly displaced.”

What would you like to show him in Qaraqosh/ Baghdeda? What places should he visit?
I would like to be able to show him the churches and houses that were burnt out, so that he could see the destruction left behind by IS in this city. And also our Baghdeda Heritage Museum, so that we can show him our history and culture.